2 Timóteo 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Eicuaa catu cuae vi: Ara taɨcuega reta pe yavai yaeta co yaico cavi vaera.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Oporogüɨrovia mbae vae reta jae aeño oyeaɨuta. Oipota yaeta corepoti. Imiari yaeta jae reta oyapo vae re. Oñemboeteta. Jeita icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Ngaraa oyapo tu jare ichɨ jeigüe. Ngaraa omee yasoropai mbae re. Ngaraa oyeócuai Tumpa pe.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Ngaraa oporoaɨu. Ngaraa iñɨro iru vae reta pe. Iyaputa iru vae re. Ngaraa oñeandu. Jovaichopotata. Omotareɨta icavi vae oyapo vae reta.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Ombotavɨta iñeiru reta. Oyapota mbaembae oñemongueta mbae reve. Oñemboete yaeta. Tumpa oaɨu vaeragüe, oipota yaeta oñemboyerovia.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Oyapota mbaembae iru vae reta oñemongueta vaera tei jese jae reta oyeócuai co Tumpa pe. Erei ngaraa güɨnoi Tumpa imbaepuere. Agüɨye eñemoiru jocuae nunga ndive.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Jocuae nunga cuimbae reta oique vɨari iru vae jo pe, jare oipɨɨ cuña mbaeti iyaracuaa vae reta. Jocuae nunga cuña reta iyoa yae, jare jeta mbae icavi mbae vae oipota oyapo rambue, oñembojopa.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Jecuaeño oipota oñemboe mbaembae re, erei ngaraa etei ipuere oicuaa añete vae.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Jare ipaye vae reta Janes jare Jambres jee vae oyovaicho Moisés ndive rami, jocuae nunga cuimbae reta vi oyovaicho añete vae ndive. Mbaeti ma ipuere oñemongueta cavi. Jae reta mbaeti co oporogüɨrovia vae añetete vae reta.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Erei ngaraa jecuaeño ipuere oporombotavɨ. Echa oyecuaata opaete vae pe quirai jae reta mbaeti co iyaracuaa, jocorai Janes jare Jambres oyecuaa rami.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Erei nde reicuaa catu co cheporomboe, jare quirai che aico, jare aipota ayapo Tumpa pe vae, jare cheporogüɨrovia, jare quirai chepɨaguasu aiporara reve, jare cheporoaɨu,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 jare quirai aiporara iru vae reta oyapo icavi mbae vae cheve yave Antioquía pe jare Iconio pe jare Listra pe. Erei ñandeYa cherepɨ opaete aiporara vae güi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Añete co, opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae oipota oyeócuai Tumpa pe vae reta pe oyapota icavi mbae vae iru vae reta.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Jare icavi mbae vae oyapo vae reta jare oporombotavɨ vae reta jeta yae icavi mbae vae oyapota. Jae reta ombotavɨta iru vae reta jare oñembotavɨta vi.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Erei nde jecuaeño eporomboe reñemboe jese vae re. Echa reicuaa catu jocuae moromboe añete co. Jare reicuaa catu vi quia co nemboe jese,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 jare quirai nemichi güive reicuaa Tumpa re oyecuatía oi vae. Echa jocuae ipuere nemboaracuaa, reñemboasauca vaera mborogüɨrovia Cristo Jesús regua rupi.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Opaete Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae Tumpa co omombeu, jare icavi co ñandeve. Echa oyecuatía oi vae rupi yaicuaa mbae nunga moromboe añete vae jare mbae nunga moromboe mbaeti añete vae. Omombeu ñandeve yayavɨ yave, jare ñandepuere ñañemboe jupi vae re.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Jocorai ñande yayeócuai Tumpa pe vae ñandepuere yaicuaa opaete Tumpa oipota yaicuaa vaera vae, jare ñandepuere yayapo opaete mbae icavi vae.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.