2 Timóteo 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eicuaa catu cuae vi: Ara taɨcuega reta pe yavai yaeta co yaico cavi vaera.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Oporogüɨrovia mbae vae reta jae aeño oyeaɨuta. Oipota yaeta corepoti. Imiari yaeta jae reta oyapo vae re. Oñemboeteta. Jeita icavi mbae vae Tumpa cotɨ. Ngaraa oyapo tu jare ichɨ jeigüe. Ngaraa omee yasoropai mbae re. Ngaraa oyeócuai Tumpa pe.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Ngaraa oporoaɨu. Ngaraa iñɨro iru vae reta pe. Iyaputa iru vae re. Ngaraa oñeandu. Jovaichopotata. Omotareɨta icavi vae oyapo vae reta.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ombotavɨta iñeiru reta. Oyapota mbaembae oñemongueta mbae reve. Oñemboete yaeta. Tumpa oaɨu vaeragüe, oipota yaeta oñemboyerovia.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Oyapota mbaembae iru vae reta oñemongueta vaera tei jese jae reta oyeócuai co Tumpa pe. Erei ngaraa güɨnoi Tumpa imbaepuere. Agüɨye eñemoiru jocuae nunga ndive.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Jocuae nunga cuimbae reta oique vɨari iru vae jo pe, jare oipɨɨ cuña mbaeti iyaracuaa vae reta. Jocuae nunga cuña reta iyoa yae, jare jeta mbae icavi mbae vae oipota oyapo rambue, oñembojopa.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Jecuaeño oipota oñemboe mbaembae re, erei ngaraa etei ipuere oicuaa añete vae.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Jare ipaye vae reta Janes jare Jambres jee vae oyovaicho Moisés ndive rami, jocuae nunga cuimbae reta vi oyovaicho añete vae ndive. Mbaeti ma ipuere oñemongueta cavi. Jae reta mbaeti co oporogüɨrovia vae añetete vae reta.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Erei ngaraa jecuaeño ipuere oporombotavɨ. Echa oyecuaata opaete vae pe quirai jae reta mbaeti co iyaracuaa, jocorai Janes jare Jambres oyecuaa rami.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Erei nde reicuaa catu co cheporomboe, jare quirai che aico, jare aipota ayapo Tumpa pe vae, jare cheporogüɨrovia, jare quirai chepɨaguasu aiporara reve, jare cheporoaɨu,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 jare quirai aiporara iru vae reta oyapo icavi mbae vae cheve yave Antioquía pe jare Iconio pe jare Listra pe. Erei ñandeYa cherepɨ opaete aiporara vae güi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Añete co, opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae oipota oyeócuai Tumpa pe vae reta pe oyapota icavi mbae vae iru vae reta.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Jare icavi mbae vae oyapo vae reta jare oporombotavɨ vae reta jeta yae icavi mbae vae oyapota. Jae reta ombotavɨta iru vae reta jare oñembotavɨta vi.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Erei nde jecuaeño eporomboe reñemboe jese vae re. Echa reicuaa catu jocuae moromboe añete co. Jare reicuaa catu vi quia co nemboe jese,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 jare quirai nemichi güive reicuaa Tumpa re oyecuatía oi vae. Echa jocuae ipuere nemboaracuaa, reñemboasauca vaera mborogüɨrovia Cristo Jesús regua rupi.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Opaete Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae Tumpa co omombeu, jare icavi co ñandeve. Echa oyecuatía oi vae rupi yaicuaa mbae nunga moromboe añete vae jare mbae nunga moromboe mbaeti añete vae. Omombeu ñandeve yayavɨ yave, jare ñandepuere ñañemboe jupi vae re.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Jocorai ñande yayeócuai Tumpa pe vae ñandepuere yaicuaa opaete Tumpa oipota yaicuaa vaera vae, jare ñandepuere yayapo opaete mbae icavi vae.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.