2 João 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Che co jae Juan. Jecuaeño aico oporogüɨrovia vae reta itenondeguara. Nde co jae metei cuña Tumpa oiparavo vae. Aicuatía ai cuae tupapire ndeve jare nemembɨ reta pe. Che poaɨu añete vae perovia rambue. Jae ramiño vi opaete añete vae oicuaa vae reta peraɨu che poaɨu rami.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Echa jocuae jecuaeño añete vae oico ñandepɨa pe, jare oicota ñande ndive jecuaecuae aveiño.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo - jae co ñandeRu Taɨ - tomee peve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu, añetete peaɨu rambue.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Aicuaa yave nemembɨ reta yogüɨreco añete vae rupi, ayerovia yae. Echa ñandeRu ñandeócuai jocorai yaico vaera.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Jare añave che romoñera, chereindɨ, nemaendúa vaera iyɨpɨ güive yaicuaa vae re. Echa iyɨpɨ güive Tumpa ñandeócuai yayoaɨu vaera. Cuae aicuatía ndeve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Añetete yaaɨu yave Tumpa, yayapota Tumpa iporoócuai reta. Jare iyɨpɨ güive peendu cuae mboroócuai. Jae rambue icavi co jecuae peyapo vaera.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Echa oime ma ɨvɨ pe ñogüɨnoi jeta oporombotavɨ vae reta. Jae reta mbaeti jei Jesús co jae Cristo cuimbaera oyeapo vae. Jocuae oporombotavɨ vae reta oyovaicho Cristo ndive.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Yaparavɨquɨ ma tanta ñanoi vaera Tumpa omeeta ñandeve vae. Jae rambue peñeandu, agüɨye vaera pemocañɨ. Aipota penoi vaera opaete Tumpa oipota penoi vaera vae.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Amogüe vae oñemongueta tei jae reta oicuaa cavi yae mbaembae regua iru vae reta güi. Erei mbaeti yave güɨrovia moromboe añete vae Cristo regua, mbaeti oicuaa Tumpa. Moromboe añete vae Cristo regua güɨrovia vae oicuaa ñandeRu Tumpa. Jae ramiño vi oicuaa Tumpa Taɨ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ou yave pepɨri metei oporomboe vae, mbaeti yave omombeu peve cuae moromboe añete vae, agüɨye pemaeño jese opɨta vaera pero pe, jare agüɨye pere chupe: Tumpa ndiveño ecua.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Echa pere yave chupe: Tumpa ndiveño ecua, peñemoiru ma jae ndive icavi mbae vae oyapo vae re.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Aipota jeta jae peve, erei jaeño ma jaeta peve cuae tupapire pe. Echa aipota aja pepɨri ñanemiari oyoupe vaera, yayerovia yae vaera.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ndepɨquɨɨ Tumpa oiparavo vae imembɨ reta jei ndeve: Tumpa ndiveño ei. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.