2 Coríntios 7

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tumpa omee ma ñandeve opaete cuae morogüɨrocuavee reta. Jae rambue, cherɨvɨ reta, aicuatía peve corai: Agüɨye mo yayapo icavi mbae vae ñanderete pegua jare ñanderecove pegua. Jecuaeño ñañeñono tee Tumpa peguara yaquɨye reve Tumpa güi.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Peicuauca oreve quirai co oreraɨu. Ore mbaeti etei royapo mbae icavi mbae vae oipotagüe vae pe. Jae ramiño vi mbaeti etei royapouca mbae icavi mbae vae oipotagüe vae pe. Mbaeti etei roporombotavɨ.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Mbaeti jae peve cuae pomboeco vaera. Echa che jae ma peve quirai ore poaɨu yae. Jae rambue ñamano yave ani jecuae yaico yave, mbaetita mbae ipuere oequi cuae mboroaɨu orepɨa güi.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Amosɨmbi chemiari peve, jare iru vae reta pe chemiari yave ayerovia yae peré. Yepe tei roiporara yae roi, Tumpa jecuaeño chembopɨacatu jare ayerovia yae.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Macedonia pe royu rovae güive, mbaeti etei orepuere roputuu opaete roiporara vae güi. Iru vae reta oyovaicho ore ndive oremonguɨye vaera.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Erei Tumpa ombopɨacatu ipɨatɨtɨ vae reta. Jae rambue jae orembopɨacatu Tito ou yave ovae orepɨri.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Jare mbaeti orepɨacatu Tito ou ovae orepɨri vae reño. Orepɨacatu yae vi roicuaa yave quirai pe reta pembopɨacatu Tito. Echa jae omombeu oreve quirai pe reta peipota yae cherecha, jare quirai pepɨatɨtɨ yae jocuae oyeapo vae re, jare quirai peipota yae chemboyerovia. Jae rambue che ayerovia yae peré.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Aicuaa yave quirai che pombopɨatɨtɨ aicuatía peve vae pe, che vi chepɨatɨtɨ, yepe tei mbovɨ ara rupiño pepɨatɨtɨ. Erei añave mbaeti chepɨatɨtɨ, yepe tei che pombopɨatɨtɨ aicuatía peve vae pe.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Añave ayerovia. Erei mbaeti ayerovia pepɨatɨtɨ rambueño. Echa pepɨatɨtɨ rambue, peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Jare cuae jeco pegua ayerovia ma. Echa mbɨatɨtɨ penoi vae icavi Tumpa pe. Jae rambue ore mbaeti co mbae icavi mbae vae royapo peve.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Echa mbɨatɨtɨ ñanoi vae icavi yave Tumpa pe, yaeya ñaneñemongueta icavi mbae vae ñandepɨa pe oi vae, jare Tumpa ñanderepɨ. Jare cuae re ngaraa ñandepɨatɨtɨ. Erei ñandepɨatɨtɨ yave oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨatɨtɨ rami, Tumpa mbaetita tei ñanderepɨ.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Echa peicuaa ma quirai peñemoatangatu yae Tumpa cotɨ, mbɨatɨtɨ penoi vae icavi Tumpa pe rambue. Echa peipota yae peicuauca cheve pe reta mbaeti co penoi teco. Pepochɨ jocuae mbaeyoa re, jare pequɨye vi jese. Peipota yae cherecha. Peipota yae vi peyapo che amombeu peve peyapo vaera vae. Echa peipota peiporarauca icavi mbae vae oyapo vae pe. Aicuaa ma quirai mbaeti etei teco penoi cuae oyeapo vae re.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Aicuatía peve yave, mbaeti aicuatía icavi mbae vae oyapo vae jeco peguaño, jare mbaeti vi icavi mbae vae oyeapo chupe vae jeco peguaño. Erei aicuatía peve peicuaa vaera quirai pe reta oreraɨu yae co Tumpa jovaque. Echa corai Tumpa oñemboeteucata co.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Jae rambue Tumpa orembopɨacatu ma. Jare royerovia yae Tito oyerovia peré vae re. Jare jocorai Tumpa orembopɨacatu. Echa pe reta pemboyerovia Tito.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Echa chemiari cavi Tito pe peré, jare mbaeti chemara jocuae re. Opaete roe peve vae añete co. Jae ramiño vi Tito oicuaa ma añete co jocuae che jae chupe peré vae. Echa chemiari cavi chupe peré.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Jare Tito peraɨu yae ma. Echa imaendúa quirai peyapo jae jei peve peyapo vaera vae, jare quirai pemboresive cavi pequɨye reve jare peñemomichi reve.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Jae rambue ayerovia peré. Echa opaete pe chepuere pogüɨrovia catu.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.