2 Coríntios 7

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tumpa omee ma ñandeve opaete cuae morogüɨrocuavee reta. Jae rambue, cherɨvɨ reta, aicuatía peve corai: Agüɨye mo yayapo icavi mbae vae ñanderete pegua jare ñanderecove pegua. Jecuaeño ñañeñono tee Tumpa peguara yaquɨye reve Tumpa güi.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Peicuauca oreve quirai co oreraɨu. Ore mbaeti etei royapo mbae icavi mbae vae oipotagüe vae pe. Jae ramiño vi mbaeti etei royapouca mbae icavi mbae vae oipotagüe vae pe. Mbaeti etei roporombotavɨ.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Mbaeti jae peve cuae pomboeco vaera. Echa che jae ma peve quirai ore poaɨu yae. Jae rambue ñamano yave ani jecuae yaico yave, mbaetita mbae ipuere oequi cuae mboroaɨu orepɨa güi.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Amosɨmbi chemiari peve, jare iru vae reta pe chemiari yave ayerovia yae peré. Yepe tei roiporara yae roi, Tumpa jecuaeño chembopɨacatu jare ayerovia yae.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Macedonia pe royu rovae güive, mbaeti etei orepuere roputuu opaete roiporara vae güi. Iru vae reta oyovaicho ore ndive oremonguɨye vaera.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Erei Tumpa ombopɨacatu ipɨatɨtɨ vae reta. Jae rambue jae orembopɨacatu Tito ou yave ovae orepɨri.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Jare mbaeti orepɨacatu Tito ou ovae orepɨri vae reño. Orepɨacatu yae vi roicuaa yave quirai pe reta pembopɨacatu Tito. Echa jae omombeu oreve quirai pe reta peipota yae cherecha, jare quirai pepɨatɨtɨ yae jocuae oyeapo vae re, jare quirai peipota yae chemboyerovia. Jae rambue che ayerovia yae peré.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Aicuaa yave quirai che pombopɨatɨtɨ aicuatía peve vae pe, che vi chepɨatɨtɨ, yepe tei mbovɨ ara rupiño pepɨatɨtɨ. Erei añave mbaeti chepɨatɨtɨ, yepe tei che pombopɨatɨtɨ aicuatía peve vae pe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Añave ayerovia. Erei mbaeti ayerovia pepɨatɨtɨ rambueño. Echa pepɨatɨtɨ rambue, peeya peñemongueta icavi mbae vae pepɨa pe oi vae. Jare cuae jeco pegua ayerovia ma. Echa mbɨatɨtɨ penoi vae icavi Tumpa pe. Jae rambue ore mbaeti co mbae icavi mbae vae royapo peve.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Echa mbɨatɨtɨ ñanoi vae icavi yave Tumpa pe, yaeya ñaneñemongueta icavi mbae vae ñandepɨa pe oi vae, jare Tumpa ñanderepɨ. Jare cuae re ngaraa ñandepɨatɨtɨ. Erei ñandepɨatɨtɨ yave oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨatɨtɨ rami, Tumpa mbaetita tei ñanderepɨ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Echa peicuaa ma quirai peñemoatangatu yae Tumpa cotɨ, mbɨatɨtɨ penoi vae icavi Tumpa pe rambue. Echa peipota yae peicuauca cheve pe reta mbaeti co penoi teco. Pepochɨ jocuae mbaeyoa re, jare pequɨye vi jese. Peipota yae cherecha. Peipota yae vi peyapo che amombeu peve peyapo vaera vae. Echa peipota peiporarauca icavi mbae vae oyapo vae pe. Aicuaa ma quirai mbaeti etei teco penoi cuae oyeapo vae re.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Aicuatía peve yave, mbaeti aicuatía icavi mbae vae oyapo vae jeco peguaño, jare mbaeti vi icavi mbae vae oyeapo chupe vae jeco peguaño. Erei aicuatía peve peicuaa vaera quirai pe reta oreraɨu yae co Tumpa jovaque. Echa corai Tumpa oñemboeteucata co.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jae rambue Tumpa orembopɨacatu ma. Jare royerovia yae Tito oyerovia peré vae re. Jare jocorai Tumpa orembopɨacatu. Echa pe reta pemboyerovia Tito.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Echa chemiari cavi Tito pe peré, jare mbaeti chemara jocuae re. Opaete roe peve vae añete co. Jae ramiño vi Tito oicuaa ma añete co jocuae che jae chupe peré vae. Echa chemiari cavi chupe peré.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Jare Tito peraɨu yae ma. Echa imaendúa quirai peyapo jae jei peve peyapo vaera vae, jare quirai pemboresive cavi pequɨye reve jare peñemomichi reve.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Jae rambue ayerovia peré. Echa opaete pe chepuere pogüɨrovia catu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.