2 Coríntios 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC
1 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa Tumpa oreparareco jare omee oreve royeócuai vaera chupe.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Mbaeti etei royapo iru vae reta oyapo vɨari imara rambue vae. Mbaeti etei mbae royapo roporombotavɨ vaera. Mbaeti vi rogüɨrova Tumpa iñee. Jaeño romombeu iru vae reta pe añete vae, jare jocorai opaete vae ipuere oicuaa quirai ore roico cavi Tumpa jovaque.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Amogüe vae jei mbaeti ipuere oicuaa cavi ñee icavi vae ore romombeu vae. Erei jocorai jei, jae reta ocañɨteita rambue.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Echa jae reta mbaeti güɨrovia Tumpa. Jae rambue cuae ɨvɨ pegua reta iya omopɨtumimbi iñemongueta, agüɨye vaera oicuaa cavi ñee icavi vae Cristo oñemboete yae vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaera oyeapo vae. Echa ñee icavi vae metei tembipe ñanemboesape vae rami co.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ore roñemoñee yave, romombeu ñandeYa Cristo Jesús, mbaeti oremiari oreyee. Echa ore co jae perembiócuai retaño, Jesús roaɨu rambue.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Echa opaete pɨtumimbi yave, Tumpa jei tove toi tembipe. Jae ramiño vi Tumpa omboesape orepɨa pe metei tembipe rami, roicuaa vaera quirai jae oñemboeteuca yae. Tumpa imaemboete oyecuaa Jesucristo rupi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Jare cuae icavi yae vae oime Tumpa güi rogüɨnoi vae oico orerete pe, yepe tei orerete ɨvɨ pegua co, oyecuaa vaera cuae mbaepuere tuicha yae vae oime rogüɨnoi vae Tumpa imbaepuere co, mbaeti co orembaepuere aeño.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Opaete que rupi roiporara, erei jecuaeño orepuere roparavɨquɨ Tumpa pe. Mbaeti roicuaa mbae royapo vaera, erei jecuaeño Tumpa oicuauca oreve.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Iru vae reta oyapo icavi mbae vae oreve, erei jecuaeño Tumpa oime oi ore ndive. Romano seri, erei jecuaeño Tumpa omee oreve tecove.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Opaete que rupi mbaeti roquɨye romano vaera Jesús omano rami, oyecuaa vaera orerete re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Echa yepe tei oime roi vɨteri, erei jecuaeño mbaeti roquɨye romano vaera Jesús roaɨu rambue, oyecuaa vaera orerete omanota vae re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Jae rambue jecuaeño roiporara yae roico, pe reta penoi vaera tecove opa mbae vae.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Oreporogüɨrovia oyovaque co jocuae mborogüɨrovia ñamongueta jese vae ndive. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che arovia. Jae rambue chemiari jese”. Jocorai oyecuatía oi. Jae ramiño vi ore rogüɨrovia. Jae rambue oremiari jese.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Jare roicuaa Tumpa omoingove ye co ñandeYa Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi roicuaa Tumpa oremoingove yeta co orereru omanogüe vae reta ipɨte güi roico vaera Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jóvai.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Echa opaete roiporara, orepuere vaera pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oi vaera jeta vae ndive. Echa jocorai yave, jeta vae omeeta yasoropai Tumpa pe, jare jocorai Tumpa oñemboeteucata.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa yepe tei orerete pe jecuaeño roiporara, erei Tumpa jecuaeño omee oreve imbaepuere.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Echa yaiporara vae michi yae jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa omeeta ñandeve maemboete tuicha yae vae ngaraa etei opa vae.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Jae rambue mbaeti ñañemongueta mbaembae ñandepuere yaecha vae re. Ñañemongueta mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae re. Echa mbaembae ñandepuere yaecha vae opata co. Erei mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae ngaraa etei opa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.