2 Coríntios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa Tumpa oreparareco jare omee oreve royeócuai vaera chupe.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mbaeti etei royapo iru vae reta oyapo vɨari imara rambue vae. Mbaeti etei mbae royapo roporombotavɨ vaera. Mbaeti vi rogüɨrova Tumpa iñee. Jaeño romombeu iru vae reta pe añete vae, jare jocorai opaete vae ipuere oicuaa quirai ore roico cavi Tumpa jovaque.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Amogüe vae jei mbaeti ipuere oicuaa cavi ñee icavi vae ore romombeu vae. Erei jocorai jei, jae reta ocañɨteita rambue.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Echa jae reta mbaeti güɨrovia Tumpa. Jae rambue cuae ɨvɨ pegua reta iya omopɨtumimbi iñemongueta, agüɨye vaera oicuaa cavi ñee icavi vae Cristo oñemboete yae vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaera oyeapo vae. Echa ñee icavi vae metei tembipe ñanemboesape vae rami co.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ore roñemoñee yave, romombeu ñandeYa Cristo Jesús, mbaeti oremiari oreyee. Echa ore co jae perembiócuai retaño, Jesús roaɨu rambue.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Echa opaete pɨtumimbi yave, Tumpa jei tove toi tembipe. Jae ramiño vi Tumpa omboesape orepɨa pe metei tembipe rami, roicuaa vaera quirai jae oñemboeteuca yae. Tumpa imaemboete oyecuaa Jesucristo rupi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Jare cuae icavi yae vae oime Tumpa güi rogüɨnoi vae oico orerete pe, yepe tei orerete ɨvɨ pegua co, oyecuaa vaera cuae mbaepuere tuicha yae vae oime rogüɨnoi vae Tumpa imbaepuere co, mbaeti co orembaepuere aeño.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Opaete que rupi roiporara, erei jecuaeño orepuere roparavɨquɨ Tumpa pe. Mbaeti roicuaa mbae royapo vaera, erei jecuaeño Tumpa oicuauca oreve.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Iru vae reta oyapo icavi mbae vae oreve, erei jecuaeño Tumpa oime oi ore ndive. Romano seri, erei jecuaeño Tumpa omee oreve tecove.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Opaete que rupi mbaeti roquɨye romano vaera Jesús omano rami, oyecuaa vaera orerete re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Echa yepe tei oime roi vɨteri, erei jecuaeño mbaeti roquɨye romano vaera Jesús roaɨu rambue, oyecuaa vaera orerete omanota vae re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Jae rambue jecuaeño roiporara yae roico, pe reta penoi vaera tecove opa mbae vae.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Oreporogüɨrovia oyovaque co jocuae mborogüɨrovia ñamongueta jese vae ndive. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che arovia. Jae rambue chemiari jese”. Jocorai oyecuatía oi. Jae ramiño vi ore rogüɨrovia. Jae rambue oremiari jese.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Jare roicuaa Tumpa omoingove ye co ñandeYa Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi roicuaa Tumpa oremoingove yeta co orereru omanogüe vae reta ipɨte güi roico vaera Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jóvai.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Echa opaete roiporara, orepuere vaera pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oi vaera jeta vae ndive. Echa jocorai yave, jeta vae omeeta yasoropai Tumpa pe, jare jocorai Tumpa oñemboeteucata.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa yepe tei orerete pe jecuaeño roiporara, erei Tumpa jecuaeño omee oreve imbaepuere.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Echa yaiporara vae michi yae jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa omeeta ñandeve maemboete tuicha yae vae ngaraa etei opa vae.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Jae rambue mbaeti ñañemongueta mbaembae ñandepuere yaecha vae re. Ñañemongueta mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae re. Echa mbaembae ñandepuere yaecha vae opata co. Erei mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae ngaraa etei opa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.