2 Coríntios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa Tumpa oreparareco jare omee oreve royeócuai vaera chupe.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Mbaeti etei royapo iru vae reta oyapo vɨari imara rambue vae. Mbaeti etei mbae royapo roporombotavɨ vaera. Mbaeti vi rogüɨrova Tumpa iñee. Jaeño romombeu iru vae reta pe añete vae, jare jocorai opaete vae ipuere oicuaa quirai ore roico cavi Tumpa jovaque.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Amogüe vae jei mbaeti ipuere oicuaa cavi ñee icavi vae ore romombeu vae. Erei jocorai jei, jae reta ocañɨteita rambue.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Echa jae reta mbaeti güɨrovia Tumpa. Jae rambue cuae ɨvɨ pegua reta iya omopɨtumimbi iñemongueta, agüɨye vaera oicuaa cavi ñee icavi vae Cristo oñemboete yae vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaera oyeapo vae. Echa ñee icavi vae metei tembipe ñanemboesape vae rami co.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ore roñemoñee yave, romombeu ñandeYa Cristo Jesús, mbaeti oremiari oreyee. Echa ore co jae perembiócuai retaño, Jesús roaɨu rambue.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Echa opaete pɨtumimbi yave, Tumpa jei tove toi tembipe. Jae ramiño vi Tumpa omboesape orepɨa pe metei tembipe rami, roicuaa vaera quirai jae oñemboeteuca yae. Tumpa imaemboete oyecuaa Jesucristo rupi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Jare cuae icavi yae vae oime Tumpa güi rogüɨnoi vae oico orerete pe, yepe tei orerete ɨvɨ pegua co, oyecuaa vaera cuae mbaepuere tuicha yae vae oime rogüɨnoi vae Tumpa imbaepuere co, mbaeti co orembaepuere aeño.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Opaete que rupi roiporara, erei jecuaeño orepuere roparavɨquɨ Tumpa pe. Mbaeti roicuaa mbae royapo vaera, erei jecuaeño Tumpa oicuauca oreve.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Iru vae reta oyapo icavi mbae vae oreve, erei jecuaeño Tumpa oime oi ore ndive. Romano seri, erei jecuaeño Tumpa omee oreve tecove.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Opaete que rupi mbaeti roquɨye romano vaera Jesús omano rami, oyecuaa vaera orerete re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Echa yepe tei oime roi vɨteri, erei jecuaeño mbaeti roquɨye romano vaera Jesús roaɨu rambue, oyecuaa vaera orerete omanota vae re tecove Jesús oime güɨnoi vae.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Jae rambue jecuaeño roiporara yae roico, pe reta penoi vaera tecove opa mbae vae.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Oreporogüɨrovia oyovaque co jocuae mborogüɨrovia ñamongueta jese vae ndive. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che arovia. Jae rambue chemiari jese”. Jocorai oyecuatía oi. Jae ramiño vi ore rogüɨrovia. Jae rambue oremiari jese.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Jare roicuaa Tumpa omoingove ye co ñandeYa Jesús güeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi roicuaa Tumpa oremoingove yeta co orereru omanogüe vae reta ipɨte güi roico vaera Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jóvai.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Echa opaete roiporara, orepuere vaera pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oi vaera jeta vae ndive. Echa jocorai yave, jeta vae omeeta yasoropai Tumpa pe, jare jocorai Tumpa oñemboeteucata.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Jae rambue mbaeti orecuérai. Echa yepe tei orerete pe jecuaeño roiporara, erei Tumpa jecuaeño omee oreve imbaepuere.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Echa yaiporara vae michi yae jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa omeeta ñandeve maemboete tuicha yae vae ngaraa etei opa vae.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Jae rambue mbaeti ñañemongueta mbaembae ñandepuere yaecha vae re. Ñañemongueta mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae re. Echa mbaembae ñandepuere yaecha vae opata co. Erei mbaembae mbaeti ñandepuere yaecha vae ngaraa etei opa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.