1 Tessalonicenses 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erei jocuae ara reta re mbaeti ma mbae oata amombeu vaera peve, cherɨvɨ reta.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Metei imonda vae ou güɨramoiño pɨtu yave. Jae ramiño vi ñandeYa iara outa güɨramoiño. Cuae peicuaa cavi co.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ɨvɨ pegua reta jeita ñogüɨnoi: “Mbaeti ma tecorai. Mbaeti ma mbae yaquɨye chugüi vae”. Jocorai jeita. Jayave outa güɨramoiño chupe reta mbaesusere, cuña imembɨrasɨ güɨramoiño ou chupe rami. Jare ngaraa oyeepɨ reta jocuae mbaesusere güi.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Metei imonda vae oique güɨramoiño metei o pe pɨtumimbi yave, o iya oicuaa mbae reve. Erei pe reta mbaeti co jocuae o iya rami, cherɨvɨ reta. Mbaeti peico pɨtumimbi pe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Echa opaete pe reta peico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Echa cuaraɨ omee tembipe. Mbaeti co yaico pɨtu yave yogüɨreco vae rami. Echa pɨtu yave, pɨtumimbi co.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Jae rambue agüɨye peico oque vae reta rami. Echa iru vae reta yogüɨreco jocorai. Erei ñañemoatangatu, jare ñañeandu.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Echa oque vae reta oque pɨtu yave, jare osavaɨpo vae reta osavaɨpo pɨtu yave.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Erei ñande yaico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Jae rambue ñañeandu. Yarovia jare yaaɨu Tumpa. Echa corai yave, jae co metei camisa jiero pegua oñoraro vae omonde vae rami. Ñaaro vi yayerovia reve ñañemboasauca ete vaera. Echa corai yave, jae co metei aca regua jiero pegua oñoraro vae oñono vae rami.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Echa Tumpa mbaeti ñandeparavo oiporarauca vaera ñandeve. Jae ñandeparavo co, ñañemboasauca vaera ñandeYa Jesucristo oyapo ñandeve vae jeco pegua.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Echa ñandeYa Jesucristo omano ñanderé, ñande yaico vaera jae ndive. Ñamano yave ani yaico vɨteri yave, yaicota jae ndive.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Jae rambue peñombopɨacatu jare peñomomɨrata, jocorai peyapo pei rami.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Cherɨvɨ reta, pomoñera pemboete vaera ñandeYa pe oyeócuai vae pepɨte pe ñogüɨnoi vae reta. Echa jae reta co petenondegua reta ñandeYa iparavɨquɨ re. Jae reta pemboaracuaa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Pemboete jare peaɨu iparavɨquɨ jeco pegua. Jare peico cavi oyoupi pepɨacatu reve.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Cherɨvɨ reta, pomoñera vi pemboaracuaa vaera iyaquɨ vae reta, jare pembopɨacatu vaera ipɨatɨtɨ vae reta, jare pemborɨ vaera mbaeti ipɨrata vae reta, jare pepɨaguasu vaera opaete vae pe.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Pemae peyee. Iru vae oyapo yave icavi mbae vae pecotɨ, agüɨye peyeepɨ icavi mbae vae pe. Jecuaeño peico cavi oyoupi, jare peico cavi vi opaete vae ndive.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Jecuaeño peyerovia catu.
16 Alegrem-se sempre.
17 Jecuaeño peyerure Tumpa pe.
17 Orem continuamente.
18 Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe oipotagüe mbae re. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota. Echa perovia ma Cristo Jesús re.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Agüɨye peyopia Espíritu Santo iparavɨquɨ. Echa jae oparavɨquɨ oi pepɨa pe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Agüɨye peroɨro Tumpa iñee omombeu vae reta iñee.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Peñemongueta cavi opaete mbae re. Peñovatu peyeupe icavi vaeño.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Agüɨye peyapo oipotagüe icavi mbae vae.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Tumpa omee ma ñandeve ipɨacatu. Tumpa etei tapeñono tee iyeupeguaraño. Toñangareco cavi peespíritu re, jare perecove re, jare perete re, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re ñandeYa Jesucristo ou ye yave.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tumpa oyapota co cuae. Echa jae peparavo ma, jare jecuaeño oyapo jei oyapota vae.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Cherɨvɨ reta, peyerure Tumpa pe oreré.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Che pomoñera pemongueta vaera cuae tupapire opaete ñanderɨvɨ reta pe. Jae co ñandeYa jemimbota. Jae oñono tee reta iyeupeguara.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.