1 Tessalonicenses 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Erei jocuae ara reta re mbaeti ma mbae oata amombeu vaera peve, cherɨvɨ reta.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Metei imonda vae ou güɨramoiño pɨtu yave. Jae ramiño vi ñandeYa iara outa güɨramoiño. Cuae peicuaa cavi co.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ɨvɨ pegua reta jeita ñogüɨnoi: “Mbaeti ma tecorai. Mbaeti ma mbae yaquɨye chugüi vae”. Jocorai jeita. Jayave outa güɨramoiño chupe reta mbaesusere, cuña imembɨrasɨ güɨramoiño ou chupe rami. Jare ngaraa oyeepɨ reta jocuae mbaesusere güi.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Metei imonda vae oique güɨramoiño metei o pe pɨtumimbi yave, o iya oicuaa mbae reve. Erei pe reta mbaeti co jocuae o iya rami, cherɨvɨ reta. Mbaeti peico pɨtumimbi pe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Echa opaete pe reta peico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Echa cuaraɨ omee tembipe. Mbaeti co yaico pɨtu yave yogüɨreco vae rami. Echa pɨtu yave, pɨtumimbi co.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Jae rambue agüɨye peico oque vae reta rami. Echa iru vae reta yogüɨreco jocorai. Erei ñañemoatangatu, jare ñañeandu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Echa oque vae reta oque pɨtu yave, jare osavaɨpo vae reta osavaɨpo pɨtu yave.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Erei ñande yaico cuaraɨ oesape yave yogüɨreco vae rami. Jae rambue ñañeandu. Yarovia jare yaaɨu Tumpa. Echa corai yave, jae co metei camisa jiero pegua oñoraro vae omonde vae rami. Ñaaro vi yayerovia reve ñañemboasauca ete vaera. Echa corai yave, jae co metei aca regua jiero pegua oñoraro vae oñono vae rami.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Echa Tumpa mbaeti ñandeparavo oiporarauca vaera ñandeve. Jae ñandeparavo co, ñañemboasauca vaera ñandeYa Jesucristo oyapo ñandeve vae jeco pegua.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Echa ñandeYa Jesucristo omano ñanderé, ñande yaico vaera jae ndive. Ñamano yave ani yaico vɨteri yave, yaicota jae ndive.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Jae rambue peñombopɨacatu jare peñomomɨrata, jocorai peyapo pei rami.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Cherɨvɨ reta, pomoñera pemboete vaera ñandeYa pe oyeócuai vae pepɨte pe ñogüɨnoi vae reta. Echa jae reta co petenondegua reta ñandeYa iparavɨquɨ re. Jae reta pemboaracuaa.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Pemboete jare peaɨu iparavɨquɨ jeco pegua. Jare peico cavi oyoupi pepɨacatu reve.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Cherɨvɨ reta, pomoñera vi pemboaracuaa vaera iyaquɨ vae reta, jare pembopɨacatu vaera ipɨatɨtɨ vae reta, jare pemborɨ vaera mbaeti ipɨrata vae reta, jare pepɨaguasu vaera opaete vae pe.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Pemae peyee. Iru vae oyapo yave icavi mbae vae pecotɨ, agüɨye peyeepɨ icavi mbae vae pe. Jecuaeño peico cavi oyoupi, jare peico cavi vi opaete vae ndive.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Jecuaeño peyerovia catu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Jecuaeño peyerure Tumpa pe.
17 Orai sem cessar.
18 Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe oipotagüe mbae re. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota. Echa perovia ma Cristo Jesús re.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Agüɨye peyopia Espíritu Santo iparavɨquɨ. Echa jae oparavɨquɨ oi pepɨa pe.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Agüɨye peroɨro Tumpa iñee omombeu vae reta iñee.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Peñemongueta cavi opaete mbae re. Peñovatu peyeupe icavi vaeño.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Agüɨye peyapo oipotagüe icavi mbae vae.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Tumpa omee ma ñandeve ipɨacatu. Tumpa etei tapeñono tee iyeupeguaraño. Toñangareco cavi peespíritu re, jare perecove re, jare perete re, agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re ñandeYa Jesucristo ou ye yave.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Tumpa oyapota co cuae. Echa jae peparavo ma, jare jecuaeño oyapo jei oyapota vae.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cherɨvɨ reta, peyerure Tumpa pe oreré.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Che pomoñera pemongueta vaera cuae tupapire opaete ñanderɨvɨ reta pe. Jae co ñandeYa jemimbota. Jae oñono tee reta iyeupeguara.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.