1 Pedro 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jae rambue agüɨye peyapo icavi mbae vae. Agüɨye peñombotavɨ. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae. Agüɨye peñoangao.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Michia oa ramo vae reta jou neche jare jocorai ipɨrata. Jae ramiño vi pequɨreɨ reve peñemboe Tumpa iñee re pepɨrata vaera peporogüɨrovia re.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Echa peicuaa ma ñandeYa ipɨacavi co peve.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Jecuaeño peya ñandeYa re. Jae co jocuae ita oicove vae. Ɨvɨ pegua reta omombo jocuae ita. Erei Tumpa oiparavo. Echa oaɨu yae.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Jae ramiño vi pe reta co jae ita oicove vae reta rami. Peyeapo ma metei o Espíritu Santo oyapo oi vae rami. Tumpa peñono tee iyeupeguara. Peyeapo ma sacerdote retara. Echa sacerdote Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jae ramiño vi pe reta peyapo Espíritu Santo oipota peyapo vaera vae. Jocorai yave, pemboyeroviata Tumpa Jesucristo rupi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Pe reta peaɨu, perovia jese rambue. Erei mbaeti güɨrovia jese vae reta pe tae cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Jae co metei ita Sion pegua reta ipɨsayeyuca jese vae rami.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Erei pe reta co jae Tumpa oiparavo vae reta. Pe reta peyeócuai Tumpa pe iporoocuaia pe. Tumpa peñono tee iyeupeguara peico vaera jae imbaera. Jocorai Tumpa oyapo pe reta pemombeu vaera iru vae reta pe quirai Tumpa ipɨacavi co jare quirai jae peparavo peico vaera jae jembipe icavi yae vae pe, agüɨye vaera peico pɨtumimbi pe.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tenonde yave pe reta mbaeti co Tumpa jentara reta. Erei peyeapo ma Tumpa jentara retara. Tenonde yave Tumpa mbaeti peparareco. Erei añave peparareco.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Cherɨvɨ reta, pe reta mbaeti peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, jare michi peguaño peicota cuae ɨvɨ pe. Jae rambue agüɨye peico peremimbota reño. Echa peremimbota perecove jovaicho co.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Peyapo icavi vae oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe. Echa jocorai peyapo yave, yepe tei jae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, erei oechata icavi vae peyapo vae, jare jocuae jeco pegua omboete retata Tumpa, ou ovae yave ara Tumpa ojaa reta vaera.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Peyapo opaete ɨvɨ pegua mboroócuai reta. Echa cuae ñandeYa jemimbota co. Jae rambue peyapo peruvicha guasu jei peve peyapo vaera vae. Echa jae co opaete perentaɨgua reta juvicha guasu.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Peyapo vi peruvicha reta jei peve peyapo vaera vae. Echa peruvicha guasu ombou reta peve oiporarauca vaera icavi mbae vae oyapo vae reta pe jare omboeteuca vaera icavi vae oyapo vae reta.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mbaeti iyaracuaa vae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, mbaeti pecuaa rambue. Jae rambue peyapo icavi vae agüɨye vaera ipuere reta jei jocorai. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi. Erei agüɨye peyapo icavi mbae vae Tumpa perepɨ mbaeyoa güi rambue. Echa Tumpa perepɨ mbaeyoa güi, peyeócuai vaera chupe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Pemboete opaete vae. Peaɨu opaete oporogüɨrovia vae reta. Pequɨye Tumpa güi. Pemboete peruvicha guasu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Che tae tembiócuai reta pe cuae: Peyapo peya jei peve peyapo vaera vae pequɨye reve chugüi. Amogüe peya reta ipɨacavi jare ipɨaguasu peve. Erei yepe tei amogüe peya reta oyapo icavi mbae vae peve, erei jeseve peyapo jei peve peyapo vaera vae.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Peyapo yave peicuaa Tumpa oipota peyapo vaera vae, jare peiporara yave jocuae jeco pegua, pemboyeroviata Tumpa.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Erei peyapo yave icavi mbae vae, peya oiporaraucata peve. Jare yepe tei peiporara pepɨaguasu reve, erei ngaraa peñemboeteuca. Erei peya oiporarauca yave peve, yepe tei peyapo icavi vae, peiporara yave pepɨaguasu reve, pemboyeroviata Tumpa.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Echa cuaera Tumpa peparavo. Echa Cristo oiporara peré, pe reta peyapo vaera jae oyapo rami.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Echa Cristo mbaeti iyoa. Mbaeti etei oporombotavɨ.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Yepe tei iru vae reta jei icavi mbae vae icotɨ, erei Cristo mbaeti jei icavi mbae vae icotɨ reta. Oiporara oi yave, mbaeti jei oiporaraucata co oiporarauca chupe vae reta pe. Jaeño oñemee Tumpa pe. Echa oicuaa Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Cristo etei güɨraja ñanembaeyoa reta jete ae re jocuae curusu re, ñande ñamano vaera mbaeyoa reta güi jare yaico vaera jupi vae re. Jae omano rambue, ñande ñanoi tecove opa mbae vae.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Echa tenonde yave pe reta pepia Tumpa güi, vecha reta tape güi opia rami. Erei añave peyu ye ma oñangareco perecove re vae pe, vecha reta yogüeru ye iñangarecoa pe rami.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.