1 Pedro 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jae rambue agüɨye peyapo icavi mbae vae. Agüɨye peñombotavɨ. Agüɨye peipota iru vae reta imbaembae. Agüɨye peñoangao.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Michia oa ramo vae reta jou neche jare jocorai ipɨrata. Jae ramiño vi pequɨreɨ reve peñemboe Tumpa iñee re pepɨrata vaera peporogüɨrovia re.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Echa peicuaa ma ñandeYa ipɨacavi co peve.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Jecuaeño peya ñandeYa re. Jae co jocuae ita oicove vae. Ɨvɨ pegua reta omombo jocuae ita. Erei Tumpa oiparavo. Echa oaɨu yae.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Jae ramiño vi pe reta co jae ita oicove vae reta rami. Peyeapo ma metei o Espíritu Santo oyapo oi vae rami. Tumpa peñono tee iyeupeguara. Peyeapo ma sacerdote retara. Echa sacerdote Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jae ramiño vi pe reta peyapo Espíritu Santo oipota peyapo vaera vae. Jocorai yave, pemboyeroviata Tumpa Jesucristo rupi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Pe reta peaɨu, perovia jese rambue. Erei mbaeti güɨrovia jese vae reta pe tae cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Jae co metei ita Sion pegua reta ipɨsayeyuca jese vae rami.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Erei pe reta co jae Tumpa oiparavo vae reta. Pe reta peyeócuai Tumpa pe iporoocuaia pe. Tumpa peñono tee iyeupeguara peico vaera jae imbaera. Jocorai Tumpa oyapo pe reta pemombeu vaera iru vae reta pe quirai Tumpa ipɨacavi co jare quirai jae peparavo peico vaera jae jembipe icavi yae vae pe, agüɨye vaera peico pɨtumimbi pe.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tenonde yave pe reta mbaeti co Tumpa jentara reta. Erei peyeapo ma Tumpa jentara retara. Tenonde yave Tumpa mbaeti peparareco. Erei añave peparareco.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Cherɨvɨ reta, pe reta mbaeti peico oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami, jare michi peguaño peicota cuae ɨvɨ pe. Jae rambue agüɨye peico peremimbota reño. Echa peremimbota perecove jovaicho co.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Peyapo icavi vae oporogüɨrovia mbae vae reta ipɨte pe. Echa jocorai peyapo yave, yepe tei jae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, erei oechata icavi vae peyapo vae, jare jocuae jeco pegua omboete retata Tumpa, ou ovae yave ara Tumpa ojaa reta vaera.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Peyapo opaete ɨvɨ pegua mboroócuai reta. Echa cuae ñandeYa jemimbota co. Jae rambue peyapo peruvicha guasu jei peve peyapo vaera vae. Echa jae co opaete perentaɨgua reta juvicha guasu.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Peyapo vi peruvicha reta jei peve peyapo vaera vae. Echa peruvicha guasu ombou reta peve oiporarauca vaera icavi mbae vae oyapo vae reta pe jare omboeteuca vaera icavi vae oyapo vae reta.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Mbaeti iyaracuaa vae reta jei icavi mbae vae pecotɨ, mbaeti pecuaa rambue. Jae rambue peyapo icavi vae agüɨye vaera ipuere reta jei jocorai. Echa cuae co jae Tumpa jemimbota.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tumpa perepɨ ma mbaeyoa güi. Erei agüɨye peyapo icavi mbae vae Tumpa perepɨ mbaeyoa güi rambue. Echa Tumpa perepɨ mbaeyoa güi, peyeócuai vaera chupe.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Pemboete opaete vae. Peaɨu opaete oporogüɨrovia vae reta. Pequɨye Tumpa güi. Pemboete peruvicha guasu.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Che tae tembiócuai reta pe cuae: Peyapo peya jei peve peyapo vaera vae pequɨye reve chugüi. Amogüe peya reta ipɨacavi jare ipɨaguasu peve. Erei yepe tei amogüe peya reta oyapo icavi mbae vae peve, erei jeseve peyapo jei peve peyapo vaera vae.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Peyapo yave peicuaa Tumpa oipota peyapo vaera vae, jare peiporara yave jocuae jeco pegua, pemboyeroviata Tumpa.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Erei peyapo yave icavi mbae vae, peya oiporaraucata peve. Jare yepe tei peiporara pepɨaguasu reve, erei ngaraa peñemboeteuca. Erei peya oiporarauca yave peve, yepe tei peyapo icavi vae, peiporara yave pepɨaguasu reve, pemboyeroviata Tumpa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Echa cuaera Tumpa peparavo. Echa Cristo oiporara peré, pe reta peyapo vaera jae oyapo rami.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Echa Cristo mbaeti iyoa. Mbaeti etei oporombotavɨ.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Yepe tei iru vae reta jei icavi mbae vae icotɨ, erei Cristo mbaeti jei icavi mbae vae icotɨ reta. Oiporara oi yave, mbaeti jei oiporaraucata co oiporarauca chupe vae reta pe. Jaeño oñemee Tumpa pe. Echa oicuaa Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Cristo etei güɨraja ñanembaeyoa reta jete ae re jocuae curusu re, ñande ñamano vaera mbaeyoa reta güi jare yaico vaera jupi vae re. Jae omano rambue, ñande ñanoi tecove opa mbae vae.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Echa tenonde yave pe reta pepia Tumpa güi, vecha reta tape güi opia rami. Erei añave peyu ye ma oñangareco perecove re vae pe, vecha reta yogüeru ye iñangarecoa pe rami.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.