1 João 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare oaɨu ñandeRu Tumpa vae oaɨu vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Yaaɨu yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoócuai reta, yaicuaa yaaɨu co Tumpa taɨ reta.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Echa yaaɨu yave Tumpa, yayapo iporoócuai reta, jare mbaeti co yavai yayapo vaera iporoócuai reta.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, ñandepuere ñamoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho ñande ndive vae ñandeporogüɨrovia rupi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús omboɨpɨ iparavɨquɨ oñembobautizauca ɨ pe yave, jare opa oyapo iparavɨquɨ omano curusu re yave. Mbaeti jaeño omboɨpɨ iparavɨquɨ. Opa oyapo omano curusu re yave. Jare Espíritu Santo omombeu cuae regua. Echa Espíritu Santo jecuaeño omombeu añete vae.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Jare oime ara pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa ñandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo omombeu pave. Jare cuae mboapɨ meteiño co.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jae ramiño vi oime ɨvɨ pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ omombeu pave metei ramiño.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta omombeu ñandeve vae, yepe tei amo pe omombeu ñandeve vae mbaeti co añete vae. Erei Tumpa omombeu ñandeve vae jecuaeño añete vae. Jae rambue jecuaeño ñandepuere yarovia Tumpa omombeu ñandeve vae. Jare jae omombeu ñandeve Jesús regua corai: Cuae co jae cheRaɨ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae oicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei omombeu ñandeve cuae. Jae rambue cuae mbaeti güɨrovia vae mbaeti güɨrovia Tumpa. Erei cuae mbaeti yave añete, Tumpa iyaputa tei co ñandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Jare Tumpa omombeu ñandeve cuae: Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae. Oime ñanoi cuae tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia rambue.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae oime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ mbaeti güɨnoi ipɨa pe vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jae rambue aicuatía cuae peve peicuaa vaera penoi co tecove opa mbae vae.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jare ñandepuere yarovia catu Tumpa. Echa yaicuaa Tumpa oendu co ñandeve yayerure yave chupe mbae jae oipota yayerure vaera chupe jese vae re.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jare corai yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae oyapota co ñandeyerure. Echa yaicuaa jae oendu co ñandeve.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae ipuere oyerure Tumpa pe mbaeyoa oyapo vae re, jocuae mbaeyoa mbaeti yave mano pegua. Jocorai yave, Tumpa omaeñota mbaeyoa oyapo vae re jecuae oico vaera. Oime co metei mbaeyoa mano pegua. Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave jocuae nunga mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae agüɨye toyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Erei oime mbaeyoa mbaeti mano pegua vae.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa Tumpa Taɨ etei oñangareco jese agüɨye vaera aña guasu oipɨɨ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yaicuaa ñande co jae Tumpa taɨ reta jare quirai aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete oporogüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cuae ɨvɨ pe jare omee ñandeve yaicuaa vaera Tumpa añetete vae. Ñañemoiru ma Tumpa ndive. Echa ñañemoiru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pemboete mbae Tumpa jecovia pe. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.