1 João 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Opaete güɨrovia Jesús co jae Cristo vae reta güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi. Jare oaɨu ñandeRu Tumpa vae oaɨu vi Tumpa taɨ reta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Yaaɨu yave Tumpa jare yayapo yave Tumpa iporoócuai reta, yaicuaa yaaɨu co Tumpa taɨ reta.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Echa yaaɨu yave Tumpa, yayapo iporoócuai reta, jare mbaeti co yavai yayapo vaera iporoócuai reta.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae. Añete co, ñandepuere ñamoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho ñande ndive vae ñandeporogüɨrovia rupi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Güɨrovia Jesús co jae Tumpa Taɨ vae ipuere omoamɨri ɨvɨ pegua oyovaicho jae ndive vae.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesús omboɨpɨ iparavɨquɨ oñembobautizauca ɨ pe yave, jare opa oyapo iparavɨquɨ omano curusu re yave. Mbaeti jaeño omboɨpɨ iparavɨquɨ. Opa oyapo omano curusu re yave. Jare Espíritu Santo omombeu cuae regua. Echa Espíritu Santo jecuaeño omombeu añete vae.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Jare oime ara pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa ñandeRu Tumpa jare Ñee jare Espíritu Santo omombeu pave. Jare cuae mboapɨ meteiño co.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Jae ramiño vi oime ɨvɨ pe mboapɨ cuae regua omombeu vae. Echa Espíritu Santo jare ɨ jare Jesús jugüɨ omombeu pave metei ramiño.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Yarovia ɨvɨ pegua reta omombeu ñandeve vae, yepe tei amo pe omombeu ñandeve vae mbaeti co añete vae. Erei Tumpa omombeu ñandeve vae jecuaeño añete vae. Jae rambue jecuaeño ñandepuere yarovia Tumpa omombeu ñandeve vae. Jare jae omombeu ñandeve Jesús regua corai: Cuae co jae cheRaɨ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tumpa Taɨ re güɨrovia vae oicuaa ipɨa pe Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jare Tumpa etei omombeu ñandeve cuae. Jae rambue cuae mbaeti güɨrovia vae mbaeti güɨrovia Tumpa. Erei cuae mbaeti yave añete, Tumpa iyaputa tei co ñandeve.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Jare Tumpa omombeu ñandeve cuae: Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae. Oime ñanoi cuae tecove opa mbae vae Tumpa Taɨ re yarovia rambue.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tumpa Taɨ güɨnoi ipɨa pe vae oime güɨnoi tecove opa mbae vae. Tumpa Taɨ mbaeti güɨnoi ipɨa pe vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pe reta perovia Tumpa Taɨ jee re. Jae rambue aicuatía cuae peve peicuaa vaera penoi co tecove opa mbae vae.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Jare ñandepuere yarovia catu Tumpa. Echa yaicuaa Tumpa oendu co ñandeve yayerure yave chupe mbae jae oipota yayerure vaera chupe jese vae re.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Jare corai yayerure chupe mbae re yave, yaicuaa jae oyapota co ñandeyerure. Echa yaicuaa jae oendu co ñandeve.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae ipuere oyerure Tumpa pe mbaeyoa oyapo vae re, jocuae mbaeyoa mbaeti yave mano pegua. Jocorai yave, Tumpa omaeñota mbaeyoa oyapo vae re jecuae oico vaera. Oime co metei mbaeyoa mano pegua. Metei oporogüɨrovia vae oyapo yave jocuae nunga mbaeyoa, iru oporogüɨrovia vae agüɨye toyerure Tumpa pe jese.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Opaete mbae jupi mbae vae mbaeyoa co. Erei oime mbaeyoa mbaeti mano pegua vae.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Yaicuaa tecove opa mbae vae Tumpa güi güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa Tumpa Taɨ etei oñangareco jese agüɨye vaera aña guasu oipɨɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Yaicuaa ñande co jae Tumpa taɨ reta jare quirai aña guasu güɨnoi mbaepuere opaete oporogüɨrovia mbae vae reta re.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jae ramiño vi yaicuaa Tumpa Taɨ ou ma co cuae ɨvɨ pe jare omee ñandeve yaicuaa vaera Tumpa añetete vae. Ñañemoiru ma Tumpa ndive. Echa ñañemoiru ma Tumpa Taɨ Jesucristo ndive. Jae co Tumpa añetete vae. Jae omee ñandeve tecove opa mbae vae.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cheraɨ reta, agüɨye pemboete mbae Tumpa jecovia pe. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.