Tito 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Che co jae Pablo. Ayeócuai Tumpa pe. Echa che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa oiparavo vae reta güɨrovia vaera jese, jare oicuaa vaera añete vae, oyeócuai vaera Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 jare oaro vaera oyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa Tumpa mbaeti etei ipuere iyapu, jare jae güɨrocuavee ndei ɨvɨ oyeapo mbove omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Erei oicuauca iñee jae oipota ma yave che amombeu vae rupi. Echa Tumpa co jae ñanemboasa vae, jare omee cheve iñee amombeu vaera iporoócuai rupi.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae ñandeporogüɨrovia re. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús ñanemboasa vae tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Che roeya Creta pe nde remoicavi vaera opaete oata oñemoicavi vaera vae, jare reyapo vaera oporogüɨrovia vae reta itenondegua retara tenta ñavo pe che roócuai rami.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Togüɨreco meteiño cuña. Imichia reta toporogüɨrovia, jare agüɨye toyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño toyapo tu jare ichɨ jeigüe. Echa jocorai yave, ngaraa quia omboeco reta.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua oyeócuai Tumpa pe. Jae rambue toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Agüɨye toñemboete. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye toipota yae corepoti iyeupeguara.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Erei tiquɨreɨ tomongaru mboupa reta. Toipota yae icavi vae. Toñeandu. Toyapo jupi vae. Toyeócuai cavi Tumpa pe.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Toñemoatangatu ñee ñandepuere yarovia catu vae re. Echa jese oñemboe. Jocorai yave, ipuereta oporomboaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi oicuauca oyovaicho jae ndive vae reta pe oyavɨ co.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Oime jeta iru vae iporomboaracuaa re mbaeti oipota oyeapɨsaca vae reta. Jeta yae judío reta jocuae nunga co. Jae reta imiarieiño jare oporombotavɨ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Icavi co ñamoquirii vaera jocuae nunga. Echa jae reta oporomboe agüɨyeta tei oporomboe jese vae re omongana vaera corepoti iyeupeguara. Jare iporomboe rupi ombojopa jeta o pegua reta.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Metei oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re corai: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ, jare icaru yae”. Jocorai jei.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Cuae jei jese reta vae añete co. Jae rambue tanta neñeengueta chupe reta, oñemomɨrata reta vaera iporogüɨrovia re.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Agüɨye toyeapɨsaca judío reta iaracae ndaye reta re. Agüɨye vi toyeapɨsaca oyerova ma añete vae güi vae reta iporoócuai reta re.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Iñemongueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Erei oporogüɨrovia mbae vae iñemongueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa iñemongueta iquɨa co, jare mbaeti etei ipɨatɨtɨ mbae icavi mbae vae oyapo yave.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Jae reta jei tei oicuaa Tumpa. Erei mbae oyapo vae oicuauca iru vae reta pe mbaeti co oicuaa Tumpa. Echa jae reta oyapo mbaembae pochɨi yae vae. Mbaeti oyapo reta Tumpa jeigüe. Mbaeti etei oyapo mbae icavi vae.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.