Tito 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARC
1 Che co jae Pablo. Ayeócuai Tumpa pe. Echa che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa oiparavo vae reta güɨrovia vaera jese, jare oicuaa vaera añete vae, oyeócuai vaera Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 jare oaro vaera oyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa Tumpa mbaeti etei ipuere iyapu, jare jae güɨrocuavee ndei ɨvɨ oyeapo mbove omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Erei oicuauca iñee jae oipota ma yave che amombeu vae rupi. Echa Tumpa co jae ñanemboasa vae, jare omee cheve iñee amombeu vaera iporoócuai rupi.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae ñandeporogüɨrovia re. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús ñanemboasa vae tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Che roeya Creta pe nde remoicavi vaera opaete oata oñemoicavi vaera vae, jare reyapo vaera oporogüɨrovia vae reta itenondegua retara tenta ñavo pe che roócuai rami.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Togüɨreco meteiño cuña. Imichia reta toporogüɨrovia, jare agüɨye toyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño toyapo tu jare ichɨ jeigüe. Echa jocorai yave, ngaraa quia omboeco reta.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua oyeócuai Tumpa pe. Jae rambue toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Agüɨye toñemboete. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye toipota yae corepoti iyeupeguara.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Erei tiquɨreɨ tomongaru mboupa reta. Toipota yae icavi vae. Toñeandu. Toyapo jupi vae. Toyeócuai cavi Tumpa pe.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Toñemoatangatu ñee ñandepuere yarovia catu vae re. Echa jese oñemboe. Jocorai yave, ipuereta oporomboaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi oicuauca oyovaicho jae ndive vae reta pe oyavɨ co.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Oime jeta iru vae iporomboaracuaa re mbaeti oipota oyeapɨsaca vae reta. Jeta yae judío reta jocuae nunga co. Jae reta imiarieiño jare oporombotavɨ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Icavi co ñamoquirii vaera jocuae nunga. Echa jae reta oporomboe agüɨyeta tei oporomboe jese vae re omongana vaera corepoti iyeupeguara. Jare iporomboe rupi ombojopa jeta o pegua reta.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Metei oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re corai: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ, jare icaru yae”. Jocorai jei.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Cuae jei jese reta vae añete co. Jae rambue tanta neñeengueta chupe reta, oñemomɨrata reta vaera iporogüɨrovia re.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Agüɨye toyeapɨsaca judío reta iaracae ndaye reta re. Agüɨye vi toyeapɨsaca oyerova ma añete vae güi vae reta iporoócuai reta re.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Iñemongueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Erei oporogüɨrovia mbae vae iñemongueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa iñemongueta iquɨa co, jare mbaeti etei ipɨatɨtɨ mbae icavi mbae vae oyapo yave.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Jae reta jei tei oicuaa Tumpa. Erei mbae oyapo vae oicuauca iru vae reta pe mbaeti co oicuaa Tumpa. Echa jae reta oyapo mbaembae pochɨi yae vae. Mbaeti oyapo reta Tumpa jeigüe. Mbaeti etei oyapo mbae icavi vae.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.