Tito 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Ayeócuai Tumpa pe. Echa che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa oiparavo vae reta güɨrovia vaera jese, jare oicuaa vaera añete vae, oyeócuai vaera Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 jare oaro vaera oyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa Tumpa mbaeti etei ipuere iyapu, jare jae güɨrocuavee ndei ɨvɨ oyeapo mbove omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Erei oicuauca iñee jae oipota ma yave che amombeu vae rupi. Echa Tumpa co jae ñanemboasa vae, jare omee cheve iñee amombeu vaera iporoócuai rupi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae ñandeporogüɨrovia re. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús ñanemboasa vae tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Che roeya Creta pe nde remoicavi vaera opaete oata oñemoicavi vaera vae, jare reyapo vaera oporogüɨrovia vae reta itenondegua retara tenta ñavo pe che roócuai rami.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Togüɨreco meteiño cuña. Imichia reta toporogüɨrovia, jare agüɨye toyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño toyapo tu jare ichɨ jeigüe. Echa jocorai yave, ngaraa quia omboeco reta.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Oporogüɨrovia vae reta itenondegua oyeócuai Tumpa pe. Jae rambue toico cavi, agüɨye vaera quia omboeco mbae re. Agüɨye toñemboete. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye toipota yae corepoti iyeupeguara.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Erei tiquɨreɨ tomongaru mboupa reta. Toipota yae icavi vae. Toñeandu. Toyapo jupi vae. Toyeócuai cavi Tumpa pe.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Toñemoatangatu ñee ñandepuere yarovia catu vae re. Echa jese oñemboe. Jocorai yave, ipuereta oporomboaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi oicuauca oyovaicho jae ndive vae reta pe oyavɨ co.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Oime jeta iru vae iporomboaracuaa re mbaeti oipota oyeapɨsaca vae reta. Jeta yae judío reta jocuae nunga co. Jae reta imiarieiño jare oporombotavɨ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Icavi co ñamoquirii vaera jocuae nunga. Echa jae reta oporomboe agüɨyeta tei oporomboe jese vae re omongana vaera corepoti iyeupeguara. Jare iporomboe rupi ombojopa jeta o pegua reta.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Metei oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re corai: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ, jare icaru yae”. Jocorai jei.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Cuae jei jese reta vae añete co. Jae rambue tanta neñeengueta chupe reta, oñemomɨrata reta vaera iporogüɨrovia re.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Agüɨye toyeapɨsaca judío reta iaracae ndaye reta re. Agüɨye vi toyeapɨsaca oyerova ma añete vae güi vae reta iporoócuai reta re.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Iñemongueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Erei oporogüɨrovia mbae vae iñemongueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa iñemongueta iquɨa co, jare mbaeti etei ipɨatɨtɨ mbae icavi mbae vae oyapo yave.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Jae reta jei tei oicuaa Tumpa. Erei mbae oyapo vae oicuauca iru vae reta pe mbaeti co oicuaa Tumpa. Echa jae reta oyapo mbaembae pochɨi yae vae. Mbaeti oyapo reta Tumpa jeigüe. Mbaeti etei oyapo mbae icavi vae.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.