Romanos 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Nde vi ngaraa ndepuere reyeepɨ. Echa oime yave quia iru vae omboeco vae, oñemboeco vi co, iru vae omboeco yave. Echa iru vae omboeco vae vi oyapo jocuae jeco icavi mbae vae reta.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Erei yaicuaa quirai Tumpa ojaa añete vae rupi jocuae jeco icavi mbae vae reta oyapo vae reta.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Agüɨye eñemongueta nde reyeepɨta co, agüɨye vaera Tumpa neraa. Echa metei vae omboeco yave jocuae jeco icavi mbae vae reta oyapo vae reta, ngaraa oyeepɨ. Echa jae etei vi jocorai oyapo.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Nde reroɨro reico Tumpa ipɨacavi jare quirai Tumpa omoaguata jare ipɨaguasu ndeve. Reicuaa co quirai Tumpa ipɨacavi ndeve, nde reeya vaera icavi mbae vae ndepɨa pe oi vae.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Erei nepɨatanta yave, jare mbaeti yave reeya icavi mbae vae ndepɨa pe oi vae, Tumpa pochɨta co ndeve jocuae ara opaete iru vae reta pe pochɨta yave. Echa jocuae ara oyecuaata co quirai Tumpa oporojaa jupi vae rupi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tumpa omeeta opaete vae pe oipotagüe vae oyapo vae rupi.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Icavi vae jecuaeño ipɨaguasu reve oyapo vae reta pe Tumpa omeeta tecove opa mbae vae. Echa jocuae rupi jae reta oicuauca quirai jecuaeño oeca mbaembae opa mbae vae maemboete pegua.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Erei Tumpa pochɨta co mbaembae iyeupeguaraño oipota vae reta pe. Echa mbaeti oipota oyapo añete vae rupi. Jaeño oipota oyapo jupi mbae vae. Jae rambue Tumpa oiporaraucata chupe reta.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Opaete ɨvɨ pegua icavi mbae vae oyapo vae reta oiporarata co jare ipɨatɨtɨta co - judío reta rani jare judío mbae vae reta vi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Erei opaete icavi vae oyapo vae reta güɨnoita maemboete jare mbɨacatu - judío reta rani jare judío mbae vae reta vi.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Echa Tumpa mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Echa opaete Moisés iporoócuai mbaeti güɨnoi vae iyoa vae reta yogüɨrajata cañɨtei pe, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai. Jare opaete Moisés iporoócuai güɨnoi vae iyoa vae reta oñejaaucata Moisés iporoócuai re.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Echa Tumpa mbaeti ombojupi mboroócuai oenduiño vae reta. Tumpa ombojupita mboroócuai jeigüe oyapo vae reta.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Echa judío mbae vae reta, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai, erei amo pe oyapo reta mboroócuai jeigüe mbaeti quia omombeu chupe reta reve. Cuae oicuauca oime güɨnoi metei mboroócuai ipɨa pe, yepe tei mbaeti güɨnoi Moisés iporoócuai.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Echa oicuauca oime güɨnoi metei mboroócuai ipɨa pe, mbaembae oyapo vae rupi. Jae reta oicuaa vi ipɨa pe mbae icavi oyapo vaera vae. Jae rambue iñemongueta ae rupiño oñemboeco ani oyeepɨ mbaembae oyapo vae re.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Jocorai oñejaauca retata co, Tumpa ojaa yave ɨvɨ pegua reta Jesucristo rupi. Echa jocuae ara oyecuaata co opaete vae oyapo vae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Jare Tumpa oporojaata ñee icavi vae che amombeu vae re.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Erei nde rere ndeyeupe nde co jae judío. Nde reyeco mboroócuai re, jare reñemboete nde rere reicuaa co Tumpa rambue.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nde reicuaa Tumpa jemimbota, jare mboroócuai jeigüe rupi nde reicuaa mbae icavi yae reyapo vaera vae.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nde rerovia ndepuere co remomae jesa mbae Tumpa cotɨ vae reta, jare ndepuere remee Tumpa jembipe pɨtumimbi pe ñogüɨnoi vae reta pe.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Nde rerovia vi reicuaa co quirai ndepuere remboe mbaeti mbae oicuaa vae reta jare michia reta. Echa mboroócuai omombeu ndeve aracuaa jare añete vae.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Nde remboe iru vae. Jae rambue reñemboeta tei. Nde remombeu iru vae reta pe agüɨye vaera imonda. Jae rambue agüɨyeta tei nemonda nde vi.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nde rere iru vae reta pe agüɨye vaera oñuvanga menda re. Jae rambue agüɨyeta tei reñuvanga menda re nde vi. Nde remotareɨ tumpa-raanga reta. Jae rambue agüɨyeta tei nde vi reñomi mbaembae icavi vae itupao reta güi.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nde reñemboete mboroócuai renoi rambue. Erei iru vae reta güɨroɨro Tumpa nde mbaeti reyapo mboroócuai jeigüe rambue.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Judío mbae vae reta jei mbaembae icavi mbae vae Tumpa cotɨ pereco pegua”. Jocorai oyecuatía oi.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Icavi co reñemocircuncidauca vaera, Moisés iporoócuai jeigüe reyapo yave. Erei mbaeti yave reyapo mboroócuai jeigüe, reyeapo co metei oñemocircuncidauca mbae vae rami, yepe tei reñemocircuncidauca.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Jare mbaeti oñemocircuncidauca vae oyapo yave mboroócuai jeigüe, jae oyeapo co metei oñemocircuncidauca vae rami, yepe tei mbaeti oñemocircuncidauca.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Jare mbaeti oñemocircuncidauca jete pe vae, mboroócuai jeigüe oyapo yave, nemboecota co. Echa nde reyavɨ mboroócuai jeigüe, yepe tei oime renoi mboroócuai oyecuatía oi vae, jare yepe tei reñemocircuncidauca.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Echa metei judío mbaeti co judío añetete vae oyecuaa vae jeco peguaño. Jae ramiño vi metei oñemocircuncidauca vae mbaeti co oñemocircuncidauca vae añetete vae oyecuaa vae jeco peguaño. Echa jete peño oñemocircuncidauca.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Erei metei judío ipɨa pe oi vae jeco pegua Judío añetete vae co. Jae ramiño vi metei oñemocircuncidauca vae ipɨa pe oi vae jeco pegua oñemocircuncidauca vae añetete vae co. Echa cuae nunga oyapo Espíritu jemimbota rupi, mbaeti oyecuatía oi vae rupiño. Tumpa omboeteuca cuae nunga, yepe tei iru vae reta mbaeti omboete.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.