Romanos 12
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pomoñera peñemee vaera Tumpa pe. Echa jae peparareco. Israel pegua reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Jocorai vi pe reta pemee chupe perete oicove vae. Perete toñeñono tee Tumpa peguara. Corai yave, Tumpa oyeroviata co. Echa jupi co peyeócuai vaera Tumpa pe corai.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Jare agüɨye peico jemimbota reño yogüɨreco vae rami. Pemaeño Tumpa re omee vaera peve ñemongueta ipɨau vae, peñemongueta vaera icavi vae re. Corai yave, peicuaata co Tumpa jemimbota. Echa icavi co peve peyapo vaera Tumpa jemimbota, pemboyerovia vaera Tumpa. Echa Tumpa jemimbota icavi yae co.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tumpa ipɨacavi cheve ayeócuai vaera chupe. Jae rambue che jae peve cuae: Agüɨye quia toñemongueta iyee oñemotenonde vaera oñemonguetata tei iyee vae güi. Metei ñavo toñemongueta cavi iyee. Echa Tumpa omee metei ñavo pe mborogüɨrovia, ipuere vaera mbae oyapo Tumpa peguara.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Echa meteiño co ñanderete. Erei ñanderete pe ñanoi ñandepɨ jare ñandepo jare ñandeapɨsa jare ñanderesa jare jeta iruiru vae. Jare opaete güɨnoi iparavɨquɨ ñavo ñanderete pe.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jae ramiño vi ñande jeta yae co. Erei yayeapo ma Cristo ndive metei jete ramiño, jare ñañomborɨmborɨ metei jete rami.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Tumpa ipɨacavi ñandeve. Jae rambue omee ñandeve mbaepuere oyoavɨ vae reta. Mbaepuere güɨnoi Tumpa iñee omombeu vaera vae tomombeu mborogüɨrovia Tumpa omee chupe vae rupi.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mbaepuere güɨnoi iru oporogüɨrovia vae reta pe oyeócuai vaera vae toyeócuai cavi chupe reta. Mbaepuere güɨnoi oporomboe vaera vae toporomboe cavi.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Mbaepuere güɨnoi oporomboaracuaa vaera vae toporomboaracuaa cavi. Mbae ipuere omee iru vae pe vae tomee iquɨreɨ reve. Mbaepuere güɨnoi iru vae reta oyócuai vaera vae toporoócuai cavi. Mbaepuere güɨnoi omborɨ vaera paravete vae reta vae tomborɨ oyerovia reve.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Peyoaɨu mboroaɨu añetete vae pe. Pemotareɨ icavi mbae vae. Jecuaeño peyapo icavi vae.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Peyoaɨu metei cuimbae oaɨu tɨvɨ rami. Pemboeteuca iru vae. Agüɨye peñemboete.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Peyapo mbaravɨquɨ peaquɨ mbae reve. Peratangatu Espíritu Santo imbaepuere pe. Peyeócuai ñandeYa pe.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Pearo ñandeYa peyerovia reve. Pepɨaguasu peiporara yave. Peratangatu peyerure vaera Tumpa pe.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mbae oata yave iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe, pemee mbae chupe reta. Pepɨacavi mboupa reta pe.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Peyerure Tumpa pe oyapo vaera icavi vae oiporarauca peve vae reta pe. Agüɨye peyepopeyu jese reta.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Peyerovia oyerovia vae reta ndive. Peyaeo oyaeo vae reta ndive.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Metei ramiño peico oyoupi. Agüɨye peñemboete. Pepou paravete vae reta pɨri. Agüɨye peñemongueta peyee opaete aracuaa penoi co.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yepe tei quia oyapo icavi mbae vae peve, erei agüɨye pemboecovia icavi mbae vae pe. Jecuaeño peyapo icavi vae opaete vae jovaque.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Pepuere yave, iru vae reta omaeño yave peré, peico cavi pepɨacatu reve iru vae reta ndive.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Cherɨvɨ reta, agüɨye pemboecovia mbae icavi mbae vae oyapo peve vae icavi mbae vae pe. Pemaeño Tumpa toiporarauca chupe. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Che taiporarauca chupe. Che tamboecovia —jei ñandeYa”. Jocorai oyecuatía oi.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Jae rambue oyovaicho nde ndive vae ñɨmbɨaɨ yave, emee tocaru. Jare iyúe yave, emee toɨu. Echa jocorai yave, imarata co icavi mbae vae oyapo ndeve vae re.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Eyapo icavi vae mbae icavi mbae vae oyapo ndeve vae pe. Echa jocorai remoamɨrita icavi mbae vae. Icavi mbae vae ngaraa nemoamɨri.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.