Romanos 11
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Erei yepe tei jocorai oyapo reta, erei Tumpa mbaeti etei oeya jae oiparavo vae reta. Echa che vi co jae metei Israel pegua. Che co jae Abraham iñemoña reta pegua jare Benjamín iñemoña reta pegua.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tumpa mbaeti co oeya jae oiparavo vae reta. Echa iyɨpɨ güive oicuaa reta. Peicuaa co Tumpa iñee pe Elías regua oyecuatía oi vae. Echa Elías oyerure Tumpa pe yave, omboeco Israel pegua reta. Jei Tumpa pe corai:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “CheYa, oyuca reta neñee omombeu vae reta, jare omboai reta maemɨmba oyeyuca vae güɨrocuavee ndevea reta. Cheño ayeócuai ndeve, jare jae reta oipota cheyuca”. Jocorai jei.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Erei Tumpa jei chupe corai: “Oime vɨteri siete mil cuimbae che aiparavo oyeócuai cheve vaera vae reta. Jae reta mbaeti oyeatɨca tumpa-raanga Baal jóvai omboete vaera”. Jocorai jei.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jae ramiño vi añave oime amogüe vae Tumpa oiparavo ipɨacavi jeco pegua vae.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Tumpa oiparavo reta ipɨacavi jeco pegua. Mbaeti oiparavo mbae jae reta oyapo vae jeco pegua. Echa oiparavo yave mbae jae reta oyapo vae jeco pegua, Tumpa ipɨacavi mbaetita tei ma co mbɨacavi.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Jae rambue Israel pegua reta mbaeti güɨnoi jocuae oipota tei güɨnoi vae. Jaeño Tumpa oiparavo vae reta güɨnoi. Jare iru reta oñemopɨatantauca.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai: “Tumpa oyapo chupe reta agüɨye vaera iyaracuaa. Jae rambue yepe tei omongueta Tumpa iñee, erei mbaeti oicuaa, jare yepe tei oendu Tumpa iñee, erei mbaeti güɨrovia. Jare jecuaeño corai oi”. Jocorai oyecuatía oi.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Jae ramiño vi aracae David jei corai:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Agüɨye toicuaa, Tumpa iñee omongueta reta yave.Jocorai jei.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Güɨramoi amogüe vae oñemongueta tei Israel pegua reta oñemopɨatantauca agüɨye etei vaera Tumpa oiparareco. Mbaeti etei jocorai. Erei iyoa reta rambue, Tumpa omondo ñee ñemboasa regua judío mbae vae reta pe. Jare judío mbae vae reta oñemboasauca yave, Israel pegua reta oñemoagüɨrota co jese reta jare oipotata oñemboasauca vaera vi.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Jare Israel pegua reta oyavɨ rambue, icavi co judío mbae vae reta pe. Echa Israel pegua reta iyoa rambue, Tumpa ipɨacavi opaete ɨvɨ pegua reta pe. Erei Israel pegua reta oyeapo ye yave Tumpa imbaera, icavi yaeta co opaete ɨvɨ pegua reta pe.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Pe reta co jae judío mbae vae reta. Chemiari ai peve. Echa che co jae Cristo jemimondo judío mbae vae reta pegua. Amboete yae co cuae mbaravɨquɨ Cristo omee cheve vae.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Jocorai aipota amoñemoagüɨro judío reta, amogüe vae oñemboasauca vaera.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Echa Tumpa omombo reta rambue, opaete ɨvɨ pegua reta ipuere oñembopɨacatu Tumpa ndive. Erei Tumpa omboresive reta ye yave, icavi yaeta co opaete ɨvɨ pegua reta pe - omanogüe vae oicove ye ou iru omanogüe vae reta ipɨte güi yave rami.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ñamojaanga. Mbɨyape tenonde voi oyɨ vae oñeñono tee yave Tumpa peguara, opaete achi omonagüe vae vi oñeñono tee Tumpa peguara. Ñamojaanga ye. Metei ɨvɨra japo reta oñeñono tee yave Tumpa peguara, opaete ɨvɨra oñeñono tee Tumpa peguara.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ñandepuere yayasɨa amogüe temitɨ olivo jee vae jaca reta, ñañono vaera jendagüe pe olivo ñanaɨgua jaca reta. Jocorai yave, temitɨ olivo iyaɨsɨ oguata olivo ñanaɨgua jaca reta re jare omee chupe reta tecove. Jae ramiño vi Tumpa omombo judío reta ipɨacavi vaera peve. Pe reta co jae judío mbae vae reta.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Erei agüɨye peñemongueta pe reta icavi yae co judío reta güi. Echa pe reta co jae olivo ñanaɨgua jaca reta rami. Jae rambue agüɨye peñemboete. Echa jaca reta mbaeti omee tecove japo reta pe. Japo reta omee tecove jaca reta pe.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Jayave güɨramoi pereta: “Tumpa omombo judío reta olivo jaca reta yayasɨa rami, ipɨacavi vaera judío mbae vae reta pe. Echa judío mbae vae reta olivo ñanaɨgua jaca temitɨ olivo jaca reta jendagüe pe oñeñono vae reta rami”.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Añete co. Erei Tumpa omombo reta, jae reta mbaeti güɨrovia rambue, jare judío mbae vae reta opɨtata joco pe, güɨrovia yave. Jae rambue agüɨye peñemboete. Pequɨyeño.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Echa Tumpa omombo judío reta, yepe tei jae reta co temitɨ olivo jaca reta etei rami. Jae ramiño vi Tumpa pemombota, mbaeti yave perovia.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ¡Mase! Tumpa ipɨacavi co. Erei oiporarauca vi. Echa oiporarauca jocuae Israel pegua oyavɨ vae reta pe. Erei ipɨacavita co judío mbae vae reta pe, jare jecuaeño ipɨacavita chupe reta güɨrovia reta yave. Mbaeti yave, Tumpa omombota vi temitɨ olivo jaca reta yayasɨa rami.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Jare yayasɨa yaequi güire temitɨ olivo jaca reta, ñandepuere ñañono ye reta. Jae ramiño vi Tumpa ipɨacavita co Israel pegua reta pe, jae reta mbaeti yave jecuae ñateɨ güɨrovia vaera. Echa Tumpa ipuere oyapo jocorai.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Echa ñandepuere yave ñañono jaca yayasɨa olivo ñañaɨgua güi vae reta temitɨ olivo re, mbaeti co yavai oi ñañono vaera temitɨ olivo jacagüe reta etei jese. Echa olivo ñanaɨgua oyoavɨ temitɨ olivo güi. Jae ramiño vi Tumpa ipɨacavi yave judío mbae vae reta pe, mbaeti co yavai oi ipɨacavi vaera Israel pegua reta pe.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Cherɨvɨ reta, aipota peicuaa vaera cuae ndeiño oyecuaa vae regua, agüɨye vaera peñemboete. Jae co cuae: Jeta Israel pegua reta ipɨatanta ma. Erei ngaraa jecuaeño jocorai, jaeño opaete judío mbae vae reta oñemboasauca regua.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Jare cuae oyeapo ma güire, Tumpa omboasata opaete Israel pegua reta. Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ÑandeYa jei:Jocorai oyecuatía oi.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Israel pegua reta oyovaicho Tumpa ndive. Echa mbaeti güɨrovia reta ñee icavi vae. Erei cuae jeco pegua pe reta pepuere perovia ñee icavi vae. Erei Tumpa oiparavo Israel pegua reta. Jae rambue oaɨu reta, güɨrocuavee itenondegua reta pe vae jeco pegua.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Echa Tumpa omeeta co chupe reta güɨrocuavee chupe reta vae. Ngaraa omombo ete oiparavogüe vae reta.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Pe reta co jae judío mbae vae reta. Tenonde yave pe reta mbaeti peyapo Tumpa jeigüe. Erei añave Tumpa peparareco, Israel pegua reta mbaeti oyapo Tumpa jeigüe rambue.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Jae ramiño vi añave Israel pegua reta mbaeti oyapo Tumpa jeigüe, erei Tumpa oiparareco retata co, peparareco rami.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Echa Tumpa oicuauca opaete vae oyovaque co. Mbaeti co quia Tumpa jeigüe oyapo vae. Corai Tumpa oyapo, ipuere vaera oiparareco opaete vae.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Tumpa iyaracuaa catu yae co, jare oicuaa opaete. Mbaeti etei ñandepuere yaicuaa Tumpa iñemongueta. Mbaeti oupitɨ yaicuaa jae oyapo vae.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Echa mbaeti quia oicuaa ñandeYa iñemongueta. Mbaeti quia omboaracuaa ñandeYa mbae re.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Mbaeti quia ipuere omee rani mbae ñandeYa pe, ñandeYa omboecovia chupe vaera.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Echa opaete mbaembae ou ñandeYa güi. Jae oyapo opaete mbaembae iyeupeguara. ÑandeYa toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.