Judas 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Che co jae Judas. Che co jae Jacobo tɨvɨ. Che ayeócuai Jesucristo pe. Aicuatía ai cuae tupapire ñandeRu Tumpa oiparavo vae reta pe. Tumpa peraɨu jare peñono tee Jesucristo peguara. Jesucristo jecuaeño oñangareco peré.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Tumpa tomee peve jeta yae iporoparareco jare ipɨacatu jare iporoaɨu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Cherɨvɨ reta, aipota yae aicuatía peve ñaneñemboasa regua. Erei icavi echa cheve aicuatía vaera peve iru mbaembae regua. Jae rambue cuae tupapire pe aipota pomboaracuaa pepuere vaera peñemoatangatu ñandeporogüɨrovia re. Echa Tumpa oicuauca cuae mborogüɨrovia oñono tee iyeupeguara vae reta pe. Agüɨye etei perovia moromboe mbaeti añete vae.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Echa amogüe cuimbae Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae oñemoiru vɨari pe reta ndive. Jae reta jei Tumpa ipɨacavi chupe reta rambue, ipuere oyapo pochɨi vae. Erei jae reta oyovaicho ñandeYa Jesucristo ndive. Ɨma ma Tumpa oicuauca ñandeve quirai jae reta oiporarata co.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Jae rambue yepe tei peicuaa ma, erei aipota pomomaendúa ye cuae re: ÑandeYa oepɨ Israel pegua reta güeru Egipto güi. Erei taɨcue rupi opa oyuca jeigüe mbaeti güɨrovia vae reta.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Jae ramiño vi Tumpa oiporarauca amogüe araɨgua pe. Echa tenonde voi Tumpa omee chupe reta mbaepuere jare maemboete. Erei jae reta mbaeti oipota oyeócuai Tumpa pe rambue, oeya yogüɨrecoa. Jae rambue Tumpa oñapɨti reta pɨtumimbi pe. Joco pe jecuaecuae aveiño oaro ñogüɨnoi Tumpa ojaa reta vaera jocuae Tumpa iara pe.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Jae ramiño vi Tumpa oiporarauca Sodoma jare Gomorra jare tenta iyɨ́vɨri ñogüɨnoi vae reta pegua reta pe. Echa jocuae tenta reta pegua reta jecuaeño oyapo aguasa jare cuimbae joco pe yogüɨreco vae reta jecuaeño oyopota oyoupi. Jae rambue Tumpa oiporarauca yae chupe reta oicuauca vaera iru vae reta pe agüɨye vaera oyapo jae reta oyapo rami. Echa Tumpa pochɨ yae chupe reta rambue, opa oyuca reta tata pe. Jare jocuae tata oñemojaanga tata opa mbae vae re.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Jae ramiño vi moromboe mbaeti añete vae re oporomboe vae reta mbaeti oñemongueta cavi. Jae reta oyapo pochɨi vae jete ae pe, jare güɨroɨro mbaepuere güɨnoi vae reta, jare jei icavi mbae vae maemboete güɨnoi vae reta cotɨ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Erei Miguel etei - jae co araɨgua reta itenondegua - oquɨye omboeco vaera aña guasu. Echa jae oyoaca yave aña guasu ndive Moisés jetegüe re, jei chupe: ÑandeYa toñeengata ndeve.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Erei moromboe mbaeti añete vae re oporomboe vae reta jei icavi mbae vae mbaeti oicuaa vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Echa yogüɨreco jemimbota reño. Jare jocorai jae reta oyapo icavi mbae vae iyeupe.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Tumpa oiporaraucata chupe reta. Oyapo reta Caín oyapo rami. Jae ramiño vi corepoti oipota yae rambue, oyapo reta icavi mbae vae Balaam oyapo rami. Jae ramiño vi oyapo reta Tumpa jei chupe reta agüɨye vaera oyapo vae, Coré oyapo rami.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Pe reta peñemboatɨ yave pecaru vaera peyoaɨu reve, jae reta vi ocaru pe reta ndive oquɨye mbae reve. Erei mbaeti co icavi ocaru reta vaera pe reta ndive. Echa mbaeti co peiru añetete vae reta. Jae reta amapɨtu ama mbaeti güɨnoi vae reta rami co. Echa jocuae nunga amapɨtu tanta osɨi ɨvɨtu yae yave, erei mbaeti etei ama oquɨ. Jae ramiño vi temitɨ reta ia omano ndei ipuere yagüɨye mbove vae rami co. Echa taɨcue rupi temitɨ reta etei omano, iya opa omombo japo reta reve rambue.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ou ɨvɨtu tanta oyepeyu ɨ guasu iárambue yave, oyeapo ɨaparúa tuicha vae, erei ɨ iárambue jaeño oyecuaa tɨrɨyui. Jocuae oporomboe vae reta jocuae ɨaparúa rami co. Echa jae reta oyapo oñemomarai vaeraño. Jae ramiño vi jae reta yasɨtata oguata vae reta rami co. Echa yogüɨrajata pɨtumimbi oia pe yogüɨreco vaera joco pe jecuaecuae aveiño.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jare Enoc - jae co siete ñemoña pegua Adán güi vae - jae co metei Tumpa iñee aracae omombeu vae - jei cuae reta re corai: Mase, ñandeYa outa jeta yae oñono tee iyeupeguara vae reta ndive.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Jare ou yave, ojaata opaete vae. Oicuaucata quirai Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta jecuaeño oyapo icavi mbae vae mbaeti oipota oyapo Tumpa jeigüe rambue. Jae ramiño vi oicuaucata quirai jocuae iyoa vae reta jei icavi mbae vae icotɨ. Jocorai jei.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Jae reta iñeenguru iru vae reta re jare oyoaca iru vae reta ndive. Jecuaeño yogüɨreco jemimbota reño. Omboete-raangaño iru vae reta. Echa oipotañoi iru vae reta omee vaera mbaembae chupe reta.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Erei, cherɨvɨ reta, pemaendúa ñandeYa Jesucristo jemimondo reta omombeu peve vae re.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Echa jae reta omombeu peve quirai ara taɨcuegua reta pe amogüe vae oyoyaita Tumpa iñee omombeu vae reta jare quirai jecuaeño yogüɨrecota jemimbota reño Tumpa jeigüe mbaeti oyapo rambue.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Jocuae reta iporomboe güɨrovia vae reta oñemboyao moromboe añete vae güɨrovia vae reta güi. Echa jocuae reta mbaeti etei oicuaa Tumpa jare mbaeti güɨnoi Espíritu Santo ipɨa pe.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re, cherɨvɨ reta. Echa peporogüɨrovia Tumpa pegua co. Jare peyerure Espíritu Santo imbaepuere rupi.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Jecuaeño peico cavi, Tumpa ipuere vaera oicuauca peve iporoaɨu. Jare jecuaeño pearo peyerovia reve penoi vaera tecove opa mbae vae ñandeYa Jesucristo iporoparareco jeco pegua.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Peiparareco amogüe iporogüɨrovia re mbaeti ipɨrata vae.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Pemborɨ iru vae reta oñemboasauca vaera mbaembae tata güi peepɨ rami. Peiparareco reta, erei pequɨye vi imbaeyoa reta güi. Echa icavi co pemotareɨ vaera jemimbota rupiño oyapo reta vae.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Añave ñamboete Tumpa. Echa jae ñanemboasa ñandeYa Jesucristo oyapo vae jeco pegua. Jaeño co Tumpa. Jae oñemboeteuca yae co jare güɨnoi mbaepuere tuicha yae vae añave jare jecuaecuae aveiño. Jae rambue ipuere omee peve mbaepuere agüɨye vaera pepia chugüi jare peñemboɨ vaera teco mbae reve jae jóvai. Joco pe peechata Tumpa imaemboete jare peyerovia yaeta. Amén.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.