Hebreus 8

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Opaete che jae ma peve vae oipota jei cuae: Oime ñanoi cuae nunga sacerdote tenondegua. Jae oguapɨ ma oi Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ ara pe.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Tumpa jo ñuu pe Israel pegua reta oyapo vae oñemojaanga ara re. Echa jocuae o japɨpe pe Tumpa oia pe sacerdote tenondegua oyapose iparavɨquɨ. Jae ramiño vi Jesús añave oyapo iparavɨquɨ ara pe Tumpa oia pe. Israel pegua reta oyapo jocuae o. Erei ñandeYa Tumpa oyapo ara.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Jare sacerdote tenondegua ñavo oyeparavouca güɨrocuavee vaera Tumpa pe mbota reta jare maemɨmba oyeyucagüe reta. Jae rambue icavi co cuae sacerdote tenondegua vi güɨnoi vaera mbae güɨrocuavee vaera chupe.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ɨvɨ pe oico vɨteri yave mona, mbaetita tei oico sacerdotera. Echa jocuae iru sacerdote reta güɨrocuavee Tumpa pe mbota reta mboroócuai rupi.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Erei mbaravɨquɨ jae reta oyapo vae oñemojaangaño mbaravɨquɨ ara pegua re. Echa ndei Moisés oyapouca Tumpa jo mbove, Tumpa omombeu chupe quirai oyapouca vaera. Jei chupe corai:Jocorai jei chupe.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Jare mbaravɨquɨ Tumpa omee Jesús pe vae icavi yae mbaravɨquɨ jocuae iru sacerdote reta oyapo vae güi. Jae ramiño vi morogüɨrocuavee Jesús rupi ñande ñanoi vae icavi yae morogüɨrocuavee tenondegua vae güi. Echa jocuae Tumpa güɨrocuavee omeeta ñandeve vae icavi yae jocuae Tumpa güɨrocuavee omeeta morogüɨrocuavee tenondegua vae rupi vae güi.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Jocuae morogüɨrocuavee tenondegua vae rupi mbaeti ipuere opa oñemboai mbaeyoa reta. Jae rambue icavi co Tumpa oyapo vaera iru morogüɨrocuavee.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Echa Tumpa oicuaa Israel pegua reta iyoa vae reta co. Jae rambue Tumpa iñee pe oyecuatía oi quirai ñandeYa Tumpa jei corai:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Jocorai jei Tumpa.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Tumpa jei omeeta co chupe reta morogüɨrocuavee ipɨau vae. Cuae oipota jei jocuae morogüɨrocuavee tenondegua vae indechi yae ma co. Jare mbae indechi yae vae opa seri ma co oi.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.