Colossenses 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT
1 Erei aipota peicuaa vaera quirai tanta aparavɨquɨ aiporara reve peré, jare Laodicea pegua reta re, jare opaete mbaeti etei cherecha vae reta re.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Aipota yae pepɨacatu vaera, jare peyoaɨu vaera, metei ramiño peico vaera. Aipota yae peñemomɨrata vaera opaete peicuaa vae rupi, jare peicuaa vaera jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae Cristo regua ñandeRu Tumpa oicuauca ñandeve vae.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Peipota yave pearacuaa catu, Cristo re oñevae opaete aracuaa. Jare peipota yave peicuaa cavi mbae regua, Cristo oicuaa cavi opaete mbae regua.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jare cuae che jae peve, agüɨye vaera quia pembotavɨ ñee icavi echa vae pe.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Echa yepe tei che mbaeti ai pepɨri, erei jecuaeño añemongueta peré. Aicuaa quirai peico cavi co oyoupi, jare quirai peñemomɨrata peporogüɨrovia Cristo regua re. Jare cuae re ayerovia.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Peipɨɨ ma ñandeYa Jesucristo mborogüɨrovia rupi. Jae ramiño vi jecuaeño peico perovia reve jese.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Peñemomɨrata Cristo imbaepuere rupi, pecuacuaa cavi vaera jese. Peñemoatangatu peporogüɨrovia re. Echa jocorai peñemboe ma. Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe peporogüɨrovia re.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Peñeandu, agüɨye vaera quia pembotavɨ aracuaa tavɨ pegua pe. Echa cuae nunga aracuaa moromboe ɨvɨ pegua retaño co. Mbaeti oporomboe Cristo re, jaeño mbaembae ɨvɨ pegua re.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Echa Cristo co jae Tumpa etei cuimbaera oyeapo vae.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Jae rambue opaete mbaembae penoi, Cristo penoi rambue. Echa jae co opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua iYa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Jare peñemocircuncidauca ma vi pepɨa pe, Cristo re perovia rambue. Echa Cristo oyapo peve pepɨa pe vae metei cuimbae oñemocircuncidauca vae jete pe oyeapo vae rami co. Echa Cristo perepɨ opaete pembaeyoa güi.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Peñembobautizauca yave, peñeotɨ co Cristo ndive, jare Tumpa omee peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Cuae oyeapo Tumpa imbaepuere rupi, peporogüɨrovia rambue. Echa Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tenonde yave pe reta mbaeti penoi tecove opa mbae vae pembaeyoa reta jeco pegua, jare mbaeti peñemocircuncidauca pembaeyoa reta güi rambue. Erei Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive, jare iñɨro ma peve opaete pembaeyoa reta re.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Tumpa omboai ma mboroócuai oyecuatía oi vae. Echa jocuae oyecuatía oi vae oyovaichose ore ndive, jare jecuaeño oremboecose. Erei Tumpa güɨraja co oregüi, Cristo omboya icurusu re yave.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jae rambue Tumpa ñanderepɨ ma opaete mbaepuere ñanderé güɨnoise vae reta güi, jare omomarai reta opaete vae jovaque. Echa jae omoamɨri reta, Cristo omano yave curusu re.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jae rambue agüɨye quia tapemboeco mbae peu vae re, jare arete reta iara reta re, jare yasɨpɨau re, jare mbutuu iara reta re.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Echa opaete cuae reta jaanga retaño co. Tenonde yave Tumpa omojaanga reta oyeapota vae re. Echa cuae reta oñemojaangaño Cristo re.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Agüɨye quia tapeopia Tumpa omeeta peve vae güi. Echa amogüe vae oñemomichi-raanga, jare omboete araɨgua reta. Cuae nunga oñemongueta tei oicuaa co mbaeti oecha vae regua, jare oñemboete iñemongueta rupiño oicuaa vae re, yepe tei mbaeti mbae oicuaa cavi.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Cuae nunga mbaeti oyeco Cristo re. Echa Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Echa opaete ñandeyoapɨapɨa jare ñanderayɨ oyapo ñanderete metei ramiño. Erei ñanderete oyeco ñaneaca re, ocuacuaa cavi vaera. Jocoraiño vi Cristo jete ocuacuaa Tumpa jemimbota re.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Pe reta pemano co Cristo ndive moromboe ɨvɨ pegua reta güi. Jae rambue ¿maera pa jecuaeño peico ɨvɨ pegua reta yogüɨreco rami? jare ¿maera pa peyapo iporoócuai reta?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Echa jae reta peócuai corai: “Agüɨye peipɨɨ. Agüɨye peu. Agüɨye peyavɨquɨ”. Jocorai jei reta.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Erei opaete jocuae mbaembae oñemboaita co, oyeporu yave. Jare opaete cuae mboroócuai reta moromboe ɨvɨ pegua retaño co.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Añete co, cuae nunga mboroócuai aracuaa pegua echa co. Echa cuae nunga mboroócuai iyapoa reta omboeteraanga Tumpa pe iñemongueta reño, jare oñemomichi-raanga, jare oñenupa jete rupi. Erei cuae mbaembae rupi mbaeti etei ipuere oyopia jete jemimbota reta.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.