Colossenses 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Erei aipota peicuaa vaera quirai tanta aparavɨquɨ aiporara reve peré, jare Laodicea pegua reta re, jare opaete mbaeti etei cherecha vae reta re.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Aipota yae pepɨacatu vaera, jare peyoaɨu vaera, metei ramiño peico vaera. Aipota yae peñemomɨrata vaera opaete peicuaa vae rupi, jare peicuaa vaera jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae Cristo regua ñandeRu Tumpa oicuauca ñandeve vae.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Peipota yave pearacuaa catu, Cristo re oñevae opaete aracuaa. Jare peipota yave peicuaa cavi mbae regua, Cristo oicuaa cavi opaete mbae regua.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jare cuae che jae peve, agüɨye vaera quia pembotavɨ ñee icavi echa vae pe.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Echa yepe tei che mbaeti ai pepɨri, erei jecuaeño añemongueta peré. Aicuaa quirai peico cavi co oyoupi, jare quirai peñemomɨrata peporogüɨrovia Cristo regua re. Jare cuae re ayerovia.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Peipɨɨ ma ñandeYa Jesucristo mborogüɨrovia rupi. Jae ramiño vi jecuaeño peico perovia reve jese.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Peñemomɨrata Cristo imbaepuere rupi, pecuacuaa cavi vaera jese. Peñemoatangatu peporogüɨrovia re. Echa jocorai peñemboe ma. Jecuaeño pemee yasoropai Tumpa pe peporogüɨrovia re.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Peñeandu, agüɨye vaera quia pembotavɨ aracuaa tavɨ pegua pe. Echa cuae nunga aracuaa moromboe ɨvɨ pegua retaño co. Mbaeti oporomboe Cristo re, jaeño mbaembae ɨvɨ pegua re.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Echa Cristo co jae Tumpa etei cuimbaera oyeapo vae.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Jae rambue opaete mbaembae penoi, Cristo penoi rambue. Echa jae co opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua iYa.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Jare peñemocircuncidauca ma vi pepɨa pe, Cristo re perovia rambue. Echa Cristo oyapo peve pepɨa pe vae metei cuimbae oñemocircuncidauca vae jete pe oyeapo vae rami co. Echa Cristo perepɨ opaete pembaeyoa güi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Peñembobautizauca yave, peñeotɨ co Cristo ndive, jare Tumpa omee peve tecove opa mbae vae Cristo ndive. Cuae oyeapo Tumpa imbaepuere rupi, peporogüɨrovia rambue. Echa Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tenonde yave pe reta mbaeti penoi tecove opa mbae vae pembaeyoa reta jeco pegua, jare mbaeti peñemocircuncidauca pembaeyoa reta güi rambue. Erei Tumpa omee ma peve tecove opa mbae vae Cristo ndive, jare iñɨro ma peve opaete pembaeyoa reta re.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Tumpa omboai ma mboroócuai oyecuatía oi vae. Echa jocuae oyecuatía oi vae oyovaichose ore ndive, jare jecuaeño oremboecose. Erei Tumpa güɨraja co oregüi, Cristo omboya icurusu re yave.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Jae rambue Tumpa ñanderepɨ ma opaete mbaepuere ñanderé güɨnoise vae reta güi, jare omomarai reta opaete vae jovaque. Echa jae omoamɨri reta, Cristo omano yave curusu re.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jae rambue agüɨye quia tapemboeco mbae peu vae re, jare arete reta iara reta re, jare yasɨpɨau re, jare mbutuu iara reta re.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Echa opaete cuae reta jaanga retaño co. Tenonde yave Tumpa omojaanga reta oyeapota vae re. Echa cuae reta oñemojaangaño Cristo re.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Agüɨye quia tapeopia Tumpa omeeta peve vae güi. Echa amogüe vae oñemomichi-raanga, jare omboete araɨgua reta. Cuae nunga oñemongueta tei oicuaa co mbaeti oecha vae regua, jare oñemboete iñemongueta rupiño oicuaa vae re, yepe tei mbaeti mbae oicuaa cavi.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Cuae nunga mbaeti oyeco Cristo re. Echa Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Echa opaete ñandeyoapɨapɨa jare ñanderayɨ oyapo ñanderete metei ramiño. Erei ñanderete oyeco ñaneaca re, ocuacuaa cavi vaera. Jocoraiño vi Cristo jete ocuacuaa Tumpa jemimbota re.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Pe reta pemano co Cristo ndive moromboe ɨvɨ pegua reta güi. Jae rambue ¿maera pa jecuaeño peico ɨvɨ pegua reta yogüɨreco rami? jare ¿maera pa peyapo iporoócuai reta?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Echa jae reta peócuai corai: “Agüɨye peipɨɨ. Agüɨye peu. Agüɨye peyavɨquɨ”. Jocorai jei reta.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Erei opaete jocuae mbaembae oñemboaita co, oyeporu yave. Jare opaete cuae mboroócuai reta moromboe ɨvɨ pegua retaño co.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Añete co, cuae nunga mboroócuai aracuaa pegua echa co. Echa cuae nunga mboroócuai iyapoa reta omboeteraanga Tumpa pe iñemongueta reño, jare oñemomichi-raanga, jare oñenupa jete rupi. Erei cuae mbaembae rupi mbaeti etei ipuere oyopia jete jemimbota reta.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.