Atos 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Teófilo, tenonde aicuatía ndeve vae pe amombeu ndeve opaete Jesús omboɨpɨ oyapo vae jare jocuae omboɨpɨ oporomboe jese vae.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Ndei ojo ye ara pe mbove, omee mboroócuai reta Espíritu Santo rupi jemimondo oiparavogüe vae reta pe.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jesús opa oiporara güire, oyecuaa chupe reta. Jae reta oicuaa catu jae oicove co jeta mbaembae oyapo jovaque vae jeco pegua. Jesús oyecuaa chupe reta cuarenta ara, jare imiari chupe reta Tumpa iporoocuaia re.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Jae reta oñemboatɨ yave, Jesús oyócuai agüɨye vaera yogüɨraja tenta Jerusalén güi. Oyócuai oaro vaera ñandeRu omeeta chupe reta vae. Jesús jei chupe reta: —Jocuae re chemiari ma peve.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Juan oporombobautiza ɨ pe, erei pe reta peñembobautizaucata Espíritu Santo pe mbovɨ ara rupi —jei.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Jayave yatɨ vae reta oparandu Jesús pe: —OreYa, ¿remaeñota pa Israel pegua reta re oyeapo vaera mburuvicha retara jocuae ara?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 —Ngaraa peicuaa jocuae ara regua —jei Jesús—. Jaeño cheRu jeita jocuae re —jei—.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Erei pe reta penoita Espíritu Santo imbaepuere, ou yave peve, jare pe reta chemombeuta Jerusalén pe, opaete Judea rupi, Samaria rupi, jare opaete ɨvɨ rupi —jei chupe reta.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jare Jesús opa imiari chupe reta yave, ojo ɨvate, jae reta omae jese rambueve. Jayave metei amapɨtu oyasoi Jesús, jare mbaeti ma oecha reta.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jare omae ngatu ñogüɨnoi rambueve ara cotɨ, Jesús ojo rambueve, mócoi cuimbae oyecuaa iyɨpɨ pe. Cuae cuimbae reta jemimonde ti asɨ.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Cuae reta jei chupe reta: —Cuimbae Galilea pegua reta, ¿maera pa peñemboɨ pemae pei ara re? Jesús ojo ma pegüi ara pe. Erei jae etei ou yeta jocoraiño, peecha ojo rami —jei reta.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Jayave temimondo reta yogüeru ye Jerusalén pe ɨvɨtɨ Oliva jee vae güi. Jocuae ɨvɨtɨ coiño oi Jerusalén güi. Judío reta iporoócuai omaeño oguata vaera joco pe Jerusalén güi mbutuu iara pe.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Yogüeru ovae yave, oique reta metei o pe, jare oyeupi o ɨvate vae pe. Joco pe yogüɨreco Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Simón Zelote, jare Jacobo tɨvɨ Judas jee vae.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Opaete cuae reta, jare Jesús ichɨ María jare iru cuña reta, jare Jesús tɨvɨ reta jecuae oyerure metei ramiño.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Oporogüɨrovia vae joco pe ñogüɨnoi vae reta ciento veinte rupi. Jare metei ara Pedro oñemboɨ ipɨte pe jare jei:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Cherɨvɨ reta, jupi co oyeapo vaera David aracae oicuatía Judas re vae. Espíritu Santo etei cuae omombeu ñandeve David rupi. Judas güɨraja Jesús oia pe oipɨɨ vae reta —jei—.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Jae oicose ñande ndive, jare oyeparavo co oyapo vaera cuae mbaravɨquɨ —jei—.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Jae omboresive corepoti icavi mbae vae oyapo vae re. Jayave corepoti pe ogua metei ɨvɨ. Joco pe oa ɨvate güi, jare jɨe osoro, jare opaete ichuri oyeecuavo —jei Pedro—.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Cuae jeracua opaete Jerusalén pegua reta pe. Jae rambue jocuae ɨvɨ jee Acéldama jae reta iñee ae pe —jei—. (Acéldama oipota jei: Ɨvɨ tugüɨ jepɨgüe.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Echa oyecuatía oi Tumpa iñee pe Salmo reta pe corai:Jare:Jocorai oyecuatía oi —jei chupe reta—.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Oime cuae pe ñogüɨnoi cuae cuimbae reta. Jae reta yogüɨreco ñande ndive, ñandeYa Jesús oico ñande ndive rambueve. Echa yogüɨreco ñande ndive Juan ombobautiza Jesús güive Jesús ñandepɨte güi ojo regua —jei Pedro—. Jae rambue icavi co cuae cuimbae reta güi metei yaiparavo vaera. Jae omombeuta iru vae reta pe ñande ndive Jesús oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi —jei chupe reta.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Jayave oiparavo reta mócoi cuimbae. Metei jee co José Barsabás - jae co oñembojee Justo pe vae. Iru cuimbae jee co Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Jayave oyerure reta Tumpa pe corai: —OreYa, nde reicuaa opaete vae ipɨa. Eechauca oreve quia nunga ra reiparavo ma cuae mócoi cuimbae güi,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 jae omborɨ vaera cuae mbaravɨquɨ pe, jare oico vaera neremimondora. Judas opia cuae mbaravɨquɨ güi, icavi mbae vae oyapo rambue, jare ojo ma jendara jae oiparavo vae pe —jei reta Tumpa pe.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Jayave oñuvanga reta jee re, oicuaa vaera quia nunga ra Tumpa oiparavo ma. Jare oiparavo Matías, jare jae oyeapo Jesús jemimondora iru once reta ndive.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.