Apocalipse 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha irundɨ araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi ɨvɨ pe. Metei oñemboɨ cuaraɨ oea cotɨ, jare iru oñemboɨ cuaraɨ oiquea cotɨ. Iru oñemboɨ ɨvɨtu yevɨ cotɨ, jare iru oñemboɨ ɨvɨtu guasu cotɨ. Jare jae reta oipɨɨ irundɨ ɨvɨtu ɨvɨ iyɨ́vɨri oyepeyu vae, agüɨye vaera oyepeyu ɨvɨ reta iárambue jare ɨ guasu reta iárambue, jare agüɨye vaera oipeyu ɨvɨra reta.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Jare aecha iru araɨgua ou cuaraɨ oea cotɨ güi, jare jocuae araɨgua güeru Tumpa jecuaeño oico vae imarca. Jayave araɨgua iñeeata reve jei jocuae irundɨ araɨgua reta pe: —Agüɨye perocomegua ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta jare ɨvɨra reta, ndei ñaneTumpa jembiócuai reta jesɨva romomarca mbove. Echa jocuae irundɨ araɨgua pe oñemee ma mbaepuere güɨrocomegua vaera ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 — ausente —
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Jare aendu mbovɨ Tumpa jembiócuai reta araɨgua reta omomarca vae. Omomarca reta ciento cuarenta y cuatro mil Israel pegua reta opaete atɨ reta güi.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Omomarca reta doce mil Judá iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Rubén iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Gad iñemoña reta güi.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Omomarca reta doce mil Aser iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Neftalí iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Manasés iñemoña reta güi.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Omomarca reta doce mil Simeón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Leví iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Isacar iñemoña reta güi.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Omomarca reta doce mil Zabulón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil José iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Benjamín iñemoña reta güi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Cuae jaɨcue rupi aecha jeta yae vae opaete ɨvɨ ñavoñavo ipɨte güi yogüeru vae reta. Mbaeti quia ipuere oipapa. Jae reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare Vecha-raɨ jóvai. Jae reta jemimonde ti jare ipo pe güɨnoi carandaɨ joo.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Jare iñeeata reve jei reta: —ÑaneTumpa guapɨa pe oguapɨ vae oporomboasa vae co. Vecha-raɨ vi oporomboasa vae co —jei reta.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Jare opaete araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare jocuae araɨgua reta itenondegua reta jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta iyɨ́vɨri. Jayave jae reta oyeatɨca guapɨa jóvai jare omboete Tumpa.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Jae reta jei: —Amén. Ñamee yasoropai tuicha ñaneTumpa pe. Jae co iyaracuaa catu vae. Jae co opaete mbaepuere güɨnoi vae. Toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén —jei reta.
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Jayave metei jocuae araɨgua reta itenondegua oparandu cheve: —¿Quia reta pa co cuae jemimonde ti vae reta? ¿Quetɨ güi pa yogüeru? —jei.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Jayave jei ye cheve: —Cuae reta yogüeru cuae pe oiporara yae güire. Oputuca jemimonde jare omoti Vecha-raɨ jugüɨ pe —jei—.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Jae rambue yogüɨreco ma Tumpa iguapɨa jóvai, jare oyeócuai reta Tumpa pe ara rupi jare pɨtu rupi Tumpa jo pe. Jare guapɨa pe oguapɨ vae oñangarecota jese reta —jei—.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ngaraa ye ñɨmbɨaɨ reta. Ngaraa ye iyúe reta. Ngaraa ye jasɨ chupe reta cuaraɨ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Echa Vecha-raɨ jocuae guapɨa mbɨte pe oi vae oñangarecota jese reta jare güɨraja retata ɨ jesaɨ vae tecove omee vae reta pe. Jare Tumpa oyoeta jesaɨ reta —jei.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.