Apocalipse 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha irundɨ araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi ɨvɨ pe. Metei oñemboɨ cuaraɨ oea cotɨ, jare iru oñemboɨ cuaraɨ oiquea cotɨ. Iru oñemboɨ ɨvɨtu yevɨ cotɨ, jare iru oñemboɨ ɨvɨtu guasu cotɨ. Jare jae reta oipɨɨ irundɨ ɨvɨtu ɨvɨ iyɨ́vɨri oyepeyu vae, agüɨye vaera oyepeyu ɨvɨ reta iárambue jare ɨ guasu reta iárambue, jare agüɨye vaera oipeyu ɨvɨra reta.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Jare aecha iru araɨgua ou cuaraɨ oea cotɨ güi, jare jocuae araɨgua güeru Tumpa jecuaeño oico vae imarca. Jayave araɨgua iñeeata reve jei jocuae irundɨ araɨgua reta pe: —Agüɨye perocomegua ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta jare ɨvɨra reta, ndei ñaneTumpa jembiócuai reta jesɨva romomarca mbove. Echa jocuae irundɨ araɨgua pe oñemee ma mbaepuere güɨrocomegua vaera ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Jare aendu mbovɨ Tumpa jembiócuai reta araɨgua reta omomarca vae. Omomarca reta ciento cuarenta y cuatro mil Israel pegua reta opaete atɨ reta güi.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Omomarca reta doce mil Judá iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Rubén iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Gad iñemoña reta güi.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Omomarca reta doce mil Aser iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Neftalí iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Manasés iñemoña reta güi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Omomarca reta doce mil Simeón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Leví iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Isacar iñemoña reta güi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Omomarca reta doce mil Zabulón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil José iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Benjamín iñemoña reta güi.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Cuae jaɨcue rupi aecha jeta yae vae opaete ɨvɨ ñavoñavo ipɨte güi yogüeru vae reta. Mbaeti quia ipuere oipapa. Jae reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare Vecha-raɨ jóvai. Jae reta jemimonde ti jare ipo pe güɨnoi carandaɨ joo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Jare iñeeata reve jei reta: —ÑaneTumpa guapɨa pe oguapɨ vae oporomboasa vae co. Vecha-raɨ vi oporomboasa vae co —jei reta.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Jare opaete araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare jocuae araɨgua reta itenondegua reta jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta iyɨ́vɨri. Jayave jae reta oyeatɨca guapɨa jóvai jare omboete Tumpa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Jae reta jei: —Amén. Ñamee yasoropai tuicha ñaneTumpa pe. Jae co iyaracuaa catu vae. Jae co opaete mbaepuere güɨnoi vae. Toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén —jei reta.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Jayave metei jocuae araɨgua reta itenondegua oparandu cheve: —¿Quia reta pa co cuae jemimonde ti vae reta? ¿Quetɨ güi pa yogüeru? —jei.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Jayave jei ye cheve: —Cuae reta yogüeru cuae pe oiporara yae güire. Oputuca jemimonde jare omoti Vecha-raɨ jugüɨ pe —jei—.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Jae rambue yogüɨreco ma Tumpa iguapɨa jóvai, jare oyeócuai reta Tumpa pe ara rupi jare pɨtu rupi Tumpa jo pe. Jare guapɨa pe oguapɨ vae oñangarecota jese reta —jei—.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ngaraa ye ñɨmbɨaɨ reta. Ngaraa ye iyúe reta. Ngaraa ye jasɨ chupe reta cuaraɨ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Echa Vecha-raɨ jocuae guapɨa mbɨte pe oi vae oñangarecota jese reta jare güɨraja retata ɨ jesaɨ vae tecove omee vae reta pe. Jare Tumpa oyoeta jesaɨ reta —jei.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.