Apocalipse 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha irundɨ araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi ɨvɨ pe. Metei oñemboɨ cuaraɨ oea cotɨ, jare iru oñemboɨ cuaraɨ oiquea cotɨ. Iru oñemboɨ ɨvɨtu yevɨ cotɨ, jare iru oñemboɨ ɨvɨtu guasu cotɨ. Jare jae reta oipɨɨ irundɨ ɨvɨtu ɨvɨ iyɨ́vɨri oyepeyu vae, agüɨye vaera oyepeyu ɨvɨ reta iárambue jare ɨ guasu reta iárambue, jare agüɨye vaera oipeyu ɨvɨra reta.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Jare aecha iru araɨgua ou cuaraɨ oea cotɨ güi, jare jocuae araɨgua güeru Tumpa jecuaeño oico vae imarca. Jayave araɨgua iñeeata reve jei jocuae irundɨ araɨgua reta pe: —Agüɨye perocomegua ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta jare ɨvɨra reta, ndei ñaneTumpa jembiócuai reta jesɨva romomarca mbove. Echa jocuae irundɨ araɨgua pe oñemee ma mbaepuere güɨrocomegua vaera ɨvɨ reta jare ɨ guasu reta.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 — ausente —
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Jare aendu mbovɨ Tumpa jembiócuai reta araɨgua reta omomarca vae. Omomarca reta ciento cuarenta y cuatro mil Israel pegua reta opaete atɨ reta güi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Omomarca reta doce mil Judá iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Rubén iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Gad iñemoña reta güi.
5 — ausente —
6 Omomarca reta doce mil Aser iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Neftalí iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Manasés iñemoña reta güi.
6 — ausente —
7 Omomarca reta doce mil Simeón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Leví iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Isacar iñemoña reta güi.
7 — ausente —
8 Omomarca reta doce mil Zabulón iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil José iñemoña reta güi. Omomarca reta doce mil Benjamín iñemoña reta güi.
8 — ausente —
9 Cuae jaɨcue rupi aecha jeta yae vae opaete ɨvɨ ñavoñavo ipɨte güi yogüeru vae reta. Mbaeti quia ipuere oipapa. Jae reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare Vecha-raɨ jóvai. Jae reta jemimonde ti jare ipo pe güɨnoi carandaɨ joo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Jare iñeeata reve jei reta: —ÑaneTumpa guapɨa pe oguapɨ vae oporomboasa vae co. Vecha-raɨ vi oporomboasa vae co —jei reta.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Jare opaete araɨgua reta oñemboɨ ñogüɨnoi jocuae guapɨa jare jocuae araɨgua reta itenondegua reta jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta iyɨ́vɨri. Jayave jae reta oyeatɨca guapɨa jóvai jare omboete Tumpa.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Jae reta jei: —Amén. Ñamee yasoropai tuicha ñaneTumpa pe. Jae co iyaracuaa catu vae. Jae co opaete mbaepuere güɨnoi vae. Toñemboeteuca jecuaecuae aveiño. Amén —jei reta.
12 dizendo: —
13 Jayave metei jocuae araɨgua reta itenondegua oparandu cheve: —¿Quia reta pa co cuae jemimonde ti vae reta? ¿Quetɨ güi pa yogüeru? —jei.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Jayave jei ye cheve: —Cuae reta yogüeru cuae pe oiporara yae güire. Oputuca jemimonde jare omoti Vecha-raɨ jugüɨ pe —jei—.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jae rambue yogüɨreco ma Tumpa iguapɨa jóvai, jare oyeócuai reta Tumpa pe ara rupi jare pɨtu rupi Tumpa jo pe. Jare guapɨa pe oguapɨ vae oñangarecota jese reta —jei—.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ngaraa ye ñɨmbɨaɨ reta. Ngaraa ye iyúe reta. Ngaraa ye jasɨ chupe reta cuaraɨ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Echa Vecha-raɨ jocuae guapɨa mbɨte pe oi vae oñangarecota jese reta jare güɨraja retata ɨ jesaɨ vae tecove omee vae reta pe. Jare Tumpa oyoeta jesaɨ reta —jei.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.