Apocalipse 21
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Jare aecha ara ipɨau vae jare ɨvɨ ipɨau vae. Echa ara tenondegua vae jare ɨvɨ tenondegua vae mbaeti ma. Jae ramiño vi mbaeti ma ɨ guasu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Jare che etei aecha jocuae tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae - jae co Jerusalén ipɨau vae - ogüeyɨ ou Tumpa oia güi ara güi. Oyeapocavi oi metei cuñatai oñemopora omenda vaera vae rami.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Jare aendu metei ñee ara güi. Iñeeata reve jei: —Mase, Tumpa oicoa oime ma ɨvɨ pegua reta ndive oi. Jae oicota jae reta ndive. Ɨvɨ pegua reta yogüɨrecota Tumpa imbaera, jare Tumpa oicota jae reta ndive. Tumpa eteiño oicota jae reta iTumpara —jei—.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Jare Tumpa oyoeta opaete jesaɨ reta. Ngaraa ye quia omano. Ngaraa ye quia ipɨatɨtɨ. Ngaraa ye quia oyaeo. Ngaraa ye mbae jasɨ quia pe. Echa mbaembae tenondegua vae reta mbaeti ma —jei.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Jare Tumpa oguapɨ oi iguapɨa pe jare jei: —Ayapopɨauta opaete mbaembae. Jayave jae jei cheve: —Cuae eicuatía. Echa cheñee añete co. Opaete vae ipuere güɨrovia catu —jei.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Jare jei ye cheve: —Oyeapo ma. Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae. Oime yave quia oipota ɨ tecove opa mbae vae pegua jou vae, tamee tou jepɨ mbae reve —jei—.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Oporomoamɨri vae reta pe ameeta imbaera opaete mbaembae. Che etei aicota jae reta iTumpara jare jae reta yogüɨrecota cheraɨ retara —jei—.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Erei oquɨye vae reta, jare mbaeti güɨrovia Tumpa vae reta, jare pochɨi vae oyapo vae reta, jare oporoyuca vae reta, jare iyaguasa vae reta, jare ipaye vae reta, jare omboete tumpa-raanga vae reta, jare opaete iyapu vae reta yogüɨrajata tata guasu azufre jendɨ oi pɨpe vae pe iru vae reta ndive. Cuae co jae mano mocoia —jei.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Jare jocuae siete araɨgua siete jɨru tɨnɨe siete mbaesusere pe vae güɨnoi vae reta güi metei ou che aia pe jare jei cheve: —Eyu cuae pe. Taechauca ndeve Vecha-raɨ jembirecora vae.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Jayave araɨgua chereraja Espíritu Santo imbaepuere pe metei ɨvɨtɨ tuicha vae re. Ɨvate yae jocuae ɨvɨtɨ. Jayave oechauca cheve jocuae tenta tuicha vae Jerusalén jee vae ogüeyɨ ou ara güi Tumpa oia güi. Jocuae tenta oñeñono tee Tumpa peguara.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tumpa omee ma chupe imaemboete. Jare oesape metei ita ipora yae vae oesape rami. Ita ipora yae vae jaspe jee vae echa. Jocuae jaspe jee vae jesaca vidrio rami.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Jare tenta iquesea tuicha jare ɨvate, jare güɨnoi doce jonque. Jare jonque reta pe ñogüɨnoi doce araɨgua reta. Jare jonque reta re oyecuatía ñogüɨnoi Israel pegua reta jee. Echa doce atɨ co jocuae Israel pegua reta.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Cuaraɨ oea cotɨ tenta jonque reta mboapɨ co. Ɨvɨtu guasu cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi. Ɨvɨtu yevɨ cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi. Cuaraɨ oiquea cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Jare tenta iquesea iguapɨa reta doce co. Jare guapɨa reta re oyecuatía ñogüɨnoi Vecha-raɨ jemimondo reta jee. Echa doce co jocuae Vecha-raɨ jemimondo reta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jare imiari cheve vae güɨnoi metei ɨvɨra oro pegua vae ojaa vaera tenta jare jonque reta jare iquesea.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Jare cuaraɨ oea cotɨ jare ɨvɨtu guasu cotɨ jare ɨvɨtu yevɨ cotɨ jare cuaraɨ oiquea cotɨ tenta iquesea oyovaque. Jare araɨgua ojaa tenta ɨvɨra pe. Jare ipucugüe jare ipɨguasugüe jare ɨvategüe oyovaque. Metei ñavo dos mil trescientos kilómetro rupi.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Jare araɨgua ojaa tenta iquesea. Ɨvategüe ciento cuarenta y cuatro codo. Metei cuimbae ipoacaapɨ güi jendɨvanga pe ñajaa yave, jae co metei codo. Echa jocorai ojaa araɨgua.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Jare tenta iquesea ita ipora yae vae jaspe jee vae pegua vae. Jare tenta etei oro pegua catuai. Jesaca vidrio rami.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Jare tenta iquesea iguapɨa reta ita ipora yae vae pegua vae co. Oyoavɨ reta oyougüi. Metei jaspe jee vae. Iru zafiro jee vae. Iru ágata jee vae. Iru esmeralda jee vae.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Iru ónice jee vae. Iru cornalina jee vae. Iru crisólito jee vae. Iru berilo jee vae. Iru topacio jee vae. Iru crisopraso jee vae. Iru jacinto jee vae. Iru amatista jee vae.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Jare jocuae doce tenta jonque reta doce ita ipora yae vae perla jee vae pegua vae co. Jonque ñavo oyeapo metei perla güi. Jare tenta icalle reta oro pegua catuai. Jesaca vidrio rami.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Jare mbaeti etei Tumpa jo joco pe. Echa ñandeYa Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae jare Vecha-raɨ yogüɨreco joco pe metei Tumpa jo jecovia pe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Jare tenta pegua reta mbaeti omonesesita cuaraɨ jare yasɨ oesape vaera. Echa Tumpa imaemboete oesape jocuae tenta pe, jare Vecha-raɨ jocuae tenta pegua reta jembipe co.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Opaete ɨvɨ pegua reta oguata cavita joco pe, tembipe oita rambue, jare ɨvɨ pegua reta juvicha guasu reta yogüeruta joco pe omboete vaera Tumpa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Jare ngaraa etei oñeoquenda tenta jonque reta ara rupi. Jare ngaraa vi pɨtu joco pe.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Jare opaete ɨvɨ pegua reta yogüeruta joco pe omboete vaera Tumpa.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Erei ngaraa etei oique jocuae tenta pe oipotagüe iquɨa vae jare oipotagüe pochɨi vae oyapo vae jare oipotagüe iyapu vae. Jaeño Vecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe jee oyecuatía oi vae reta oiqueta joco pe.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.