Apocalipse 21

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jare aecha ara ipɨau vae jare ɨvɨ ipɨau vae. Echa ara tenondegua vae jare ɨvɨ tenondegua vae mbaeti ma. Jae ramiño vi mbaeti ma ɨ guasu.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Jare che etei aecha jocuae tenta oñeñono tee Tumpa peguara vae - jae co Jerusalén ipɨau vae - ogüeyɨ ou Tumpa oia güi ara güi. Oyeapocavi oi metei cuñatai oñemopora omenda vaera vae rami.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Jare aendu metei ñee ara güi. Iñeeata reve jei: —Mase, Tumpa oicoa oime ma ɨvɨ pegua reta ndive oi. Jae oicota jae reta ndive. Ɨvɨ pegua reta yogüɨrecota Tumpa imbaera, jare Tumpa oicota jae reta ndive. Tumpa eteiño oicota jae reta iTumpara —jei—.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jare Tumpa oyoeta opaete jesaɨ reta. Ngaraa ye quia omano. Ngaraa ye quia ipɨatɨtɨ. Ngaraa ye quia oyaeo. Ngaraa ye mbae jasɨ quia pe. Echa mbaembae tenondegua vae reta mbaeti ma —jei.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Jare Tumpa oguapɨ oi iguapɨa pe jare jei: —Ayapopɨauta opaete mbaembae. Jayave jae jei cheve: —Cuae eicuatía. Echa cheñee añete co. Opaete vae ipuere güɨrovia catu —jei.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Jare jei ye cheve: —Oyeapo ma. Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae. Oime yave quia oipota ɨ tecove opa mbae vae pegua jou vae, tamee tou jepɨ mbae reve —jei—.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Oporomoamɨri vae reta pe ameeta imbaera opaete mbaembae. Che etei aicota jae reta iTumpara jare jae reta yogüɨrecota cheraɨ retara —jei—.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Erei oquɨye vae reta, jare mbaeti güɨrovia Tumpa vae reta, jare pochɨi vae oyapo vae reta, jare oporoyuca vae reta, jare iyaguasa vae reta, jare ipaye vae reta, jare omboete tumpa-raanga vae reta, jare opaete iyapu vae reta yogüɨrajata tata guasu azufre jendɨ oi pɨpe vae pe iru vae reta ndive. Cuae co jae mano mocoia —jei.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Jare jocuae siete araɨgua siete jɨru tɨnɨe siete mbaesusere pe vae güɨnoi vae reta güi metei ou che aia pe jare jei cheve: —Eyu cuae pe. Taechauca ndeve Vecha-raɨ jembirecora vae.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Jayave araɨgua chereraja Espíritu Santo imbaepuere pe metei ɨvɨtɨ tuicha vae re. Ɨvate yae jocuae ɨvɨtɨ. Jayave oechauca cheve jocuae tenta tuicha vae Jerusalén jee vae ogüeyɨ ou ara güi Tumpa oia güi. Jocuae tenta oñeñono tee Tumpa peguara.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Tumpa omee ma chupe imaemboete. Jare oesape metei ita ipora yae vae oesape rami. Ita ipora yae vae jaspe jee vae echa. Jocuae jaspe jee vae jesaca vidrio rami.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Jare tenta iquesea tuicha jare ɨvate, jare güɨnoi doce jonque. Jare jonque reta pe ñogüɨnoi doce araɨgua reta. Jare jonque reta re oyecuatía ñogüɨnoi Israel pegua reta jee. Echa doce atɨ co jocuae Israel pegua reta.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Cuaraɨ oea cotɨ tenta jonque reta mboapɨ co. Ɨvɨtu guasu cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi. Ɨvɨtu yevɨ cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi. Cuaraɨ oiquea cotɨ tenta jonque reta mboapɨ vi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Jare tenta iquesea iguapɨa reta doce co. Jare guapɨa reta re oyecuatía ñogüɨnoi Vecha-raɨ jemimondo reta jee. Echa doce co jocuae Vecha-raɨ jemimondo reta.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jare imiari cheve vae güɨnoi metei ɨvɨra oro pegua vae ojaa vaera tenta jare jonque reta jare iquesea.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jare cuaraɨ oea cotɨ jare ɨvɨtu guasu cotɨ jare ɨvɨtu yevɨ cotɨ jare cuaraɨ oiquea cotɨ tenta iquesea oyovaque. Jare araɨgua ojaa tenta ɨvɨra pe. Jare ipucugüe jare ipɨguasugüe jare ɨvategüe oyovaque. Metei ñavo dos mil trescientos kilómetro rupi.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Jare araɨgua ojaa tenta iquesea. Ɨvategüe ciento cuarenta y cuatro codo. Metei cuimbae ipoacaapɨ güi jendɨvanga pe ñajaa yave, jae co metei codo. Echa jocorai ojaa araɨgua.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Jare tenta iquesea ita ipora yae vae jaspe jee vae pegua vae. Jare tenta etei oro pegua catuai. Jesaca vidrio rami.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Jare tenta iquesea iguapɨa reta ita ipora yae vae pegua vae co. Oyoavɨ reta oyougüi. Metei jaspe jee vae. Iru zafiro jee vae. Iru ágata jee vae. Iru esmeralda jee vae.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Iru ónice jee vae. Iru cornalina jee vae. Iru crisólito jee vae. Iru berilo jee vae. Iru topacio jee vae. Iru crisopraso jee vae. Iru jacinto jee vae. Iru amatista jee vae.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Jare jocuae doce tenta jonque reta doce ita ipora yae vae perla jee vae pegua vae co. Jonque ñavo oyeapo metei perla güi. Jare tenta icalle reta oro pegua catuai. Jesaca vidrio rami.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Jare mbaeti etei Tumpa jo joco pe. Echa ñandeYa Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae jare Vecha-raɨ yogüɨreco joco pe metei Tumpa jo jecovia pe.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jare tenta pegua reta mbaeti omonesesita cuaraɨ jare yasɨ oesape vaera. Echa Tumpa imaemboete oesape jocuae tenta pe, jare Vecha-raɨ jocuae tenta pegua reta jembipe co.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Opaete ɨvɨ pegua reta oguata cavita joco pe, tembipe oita rambue, jare ɨvɨ pegua reta juvicha guasu reta yogüeruta joco pe omboete vaera Tumpa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Jare ngaraa etei oñeoquenda tenta jonque reta ara rupi. Jare ngaraa vi pɨtu joco pe.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Jare opaete ɨvɨ pegua reta yogüeruta joco pe omboete vaera Tumpa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Erei ngaraa etei oique jocuae tenta pe oipotagüe iquɨa vae jare oipotagüe pochɨi vae oyapo vae jare oipotagüe iyapu vae. Jaeño Vecha-raɨ ilibro tecove opa mbae vae pegua pe jee oyecuatía oi vae reta oiqueta joco pe.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.