Apocalipse 14

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jare aecha jocuae Vecha-raɨ oñemboɨ oi ɨvɨtɨ Sion re, jare joco pe ñogüɨnoi jae ndive jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Jae reta jesɨva re oyecuatía oi Vecha-raɨ jee jare Vecha-raɨ Tu jee.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Jare aendu ñee ara güi. Jɨapu yae ɨ guasu jɨapu rami jare ara jɨapu yae rami. Jare aendu vi arpa ombopu vae reta iarpa ombopu ñogüɨnoi.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Jare ocanta reta metei canta ipɨau vae Tumpa iguapɨa jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta jare araɨgua reta itenondegua reta jóvai. Jare mbaeti quia ipuere oicuaa jocuae canta, jaeño jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Echa Cristo oepɨ jocuae reta ɨvɨ pegua reta ipɨte güi.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Jae reta mbaeti oñemonguɨa cuña reta ndive. Echa mbaeti etei güɨreco cuña. Jae reta yogüɨraja Vecha-raɨ jaɨcue jae que rupi ojoa rupi. Jae reta oyeepɨ co ɨvɨ pegua reta ipɨte güi. Jae reta rani oyeyucauca, Tumpa jare Vecha-raɨ pe oyeócuai rambue.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Jare jae reta mbaeti etei oporombotavɨ. Mbaeti quia ipuere omboeco reta mbae re.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Jare aecha iru araɨgua oveve ara mbɨte rupi. Tumpa omee araɨgua pe omombeu vaera ñee icavi vae opa mbae vae ɨvɨ pegua reta pe. Omombeu opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta pe.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Iñeeata reve jei chupe reta: —Pequɨye Tumpa güi jare pemboete. Echa ora ou ma ovae oporojaa vaera. Pemboete. Echa jae oyapo ara jare ɨvɨ jare ɨ guasu jare ɨ jesaɨ vae reta —jei.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Jare jocuae araɨgua jaɨcue oveve iru araɨgua jare jei: —Jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae opa ma oñemboai. Jocuae Babilonia pegua reta omboete tumpa-raanga reta, jare oicuauca opaete iru ɨvɨ pegua reta pe jocorai oyapo vaera. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta —jei.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Jare iru araɨgua oveve jaɨcue, jare iñeeata reve jei: —Oime yave quia jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae jare jaanga omboete jare imarca jesɨva re ani ipo re güɨnoi vae,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 jae oiporara yaeta. Echa Tumpa pochɨ yaeta chupe jare oiporarauca yaeta chupe. Jocuae nunga oiporarata tata jare azufre araɨgua oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jare Vecha-raɨ jóvai —jei—.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Jare tatati oyeupita jecuaecuae aveiño jocuae reta oiporarata ñogüɨnoia güi. Jare jae reta ngaraa ipuere oputuu ara rupi jare pɨtu rupi. Echa omboete reta jocuae maemɨmba guasu jare jaanga jare güɨnoi maemɨmba guasu jee imarca —jei.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Icavi co ipɨaguasu vaera oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Jae reta oyapo Tumpa iporoócuai reta jare güɨrovia Jesús re.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Jare aendu metei ñee ara güi jei cheve: —Eicuatía corai: Oyeroviata co cuae güive ñandeYa re güɨrovia reve omanota vae reta. —Oyeroviata co —jei Espíritu Santo—. Echa oputuu retata iparavɨquɨ güi. Jare Tumpa oicuaucata jae reta oyapogüe vae —jei.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Jare aecha amapɨtu ti vae jare jocuae amapɨtu re oguapɨ oi cuimbaera oyeapo vae echa vae. Jare iñaca re güɨnoi iñaca regua oro pegua vae, jare oipɨɨ metei hoz jaimbe vae.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Jare metei araɨgua oe Tumpa jo güi jare iñeeata reve jei amapɨtu re oguapɨ oi vae pe: —Eiporu jocuae hoz renoi vae rembaarɨvo vaera. Echa ou ma ovae rembaarɨvo vaera. Echa yagüɨye yae ma ɨvɨ pe oi vae. Icavi co rembaarɨvo vaera —jei.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Jare amapɨtu re oguapɨ oi vae oiporu hoz güɨnoi vae ɨvɨ re jare oarɨvo ɨvɨ pe oi vae.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Jare iru araɨgua oe Tumpa jo ara pe oi vae güi. Jae vi güɨnoi hoz jaimbe vae.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Jare iru araɨgua oe maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi. Jae güɨnoi mbaepuere tata re. Jare iñeeata reve jei araɨgua hoz jaimbe vae güɨnoi vae pe: —Eiporu hoz jaimbe vae renoi vae jare earɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Echa yagüɨye yae ma uva reta —jei.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Jayave jocuae iru araɨgua oiporu ɨvɨ re hoz güɨnoi vae jare oarɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Jayave omombo reta uva oñetɨami pɨpe vae pe. Jocuae oñemojaanga Tumpa iyarasɨ re.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Jare jocuae uva oñetɨami pɨpe vae oi tenta güi icatu pe. Jare omboguata reta cavayu reta joco pe oitɨami vaera uva reta. Jare tugüɨ oe jocuae uva oñetɨami pɨpe vae güi, jare oupitɨ cavayu reta iyayu rupi trescientos kilómetro rupi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.