Apocalipse 14

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jare aecha jocuae Vecha-raɨ oñemboɨ oi ɨvɨtɨ Sion re, jare joco pe ñogüɨnoi jae ndive jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Jae reta jesɨva re oyecuatía oi Vecha-raɨ jee jare Vecha-raɨ Tu jee.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Jare aendu ñee ara güi. Jɨapu yae ɨ guasu jɨapu rami jare ara jɨapu yae rami. Jare aendu vi arpa ombopu vae reta iarpa ombopu ñogüɨnoi.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Jare ocanta reta metei canta ipɨau vae Tumpa iguapɨa jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta jare araɨgua reta itenondegua reta jóvai. Jare mbaeti quia ipuere oicuaa jocuae canta, jaeño jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Echa Cristo oepɨ jocuae reta ɨvɨ pegua reta ipɨte güi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Jae reta mbaeti oñemonguɨa cuña reta ndive. Echa mbaeti etei güɨreco cuña. Jae reta yogüɨraja Vecha-raɨ jaɨcue jae que rupi ojoa rupi. Jae reta oyeepɨ co ɨvɨ pegua reta ipɨte güi. Jae reta rani oyeyucauca, Tumpa jare Vecha-raɨ pe oyeócuai rambue.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Jare jae reta mbaeti etei oporombotavɨ. Mbaeti quia ipuere omboeco reta mbae re.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Jare aecha iru araɨgua oveve ara mbɨte rupi. Tumpa omee araɨgua pe omombeu vaera ñee icavi vae opa mbae vae ɨvɨ pegua reta pe. Omombeu opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta pe.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iñeeata reve jei chupe reta: —Pequɨye Tumpa güi jare pemboete. Echa ora ou ma ovae oporojaa vaera. Pemboete. Echa jae oyapo ara jare ɨvɨ jare ɨ guasu jare ɨ jesaɨ vae reta —jei.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jare jocuae araɨgua jaɨcue oveve iru araɨgua jare jei: —Jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae opa ma oñemboai. Jocuae Babilonia pegua reta omboete tumpa-raanga reta, jare oicuauca opaete iru ɨvɨ pegua reta pe jocorai oyapo vaera. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta —jei.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Jare iru araɨgua oveve jaɨcue, jare iñeeata reve jei: —Oime yave quia jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae jare jaanga omboete jare imarca jesɨva re ani ipo re güɨnoi vae,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 jae oiporara yaeta. Echa Tumpa pochɨ yaeta chupe jare oiporarauca yaeta chupe. Jocuae nunga oiporarata tata jare azufre araɨgua oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jare Vecha-raɨ jóvai —jei—.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Jare tatati oyeupita jecuaecuae aveiño jocuae reta oiporarata ñogüɨnoia güi. Jare jae reta ngaraa ipuere oputuu ara rupi jare pɨtu rupi. Echa omboete reta jocuae maemɨmba guasu jare jaanga jare güɨnoi maemɨmba guasu jee imarca —jei.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Icavi co ipɨaguasu vaera oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Jae reta oyapo Tumpa iporoócuai reta jare güɨrovia Jesús re.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Jare aendu metei ñee ara güi jei cheve: —Eicuatía corai: Oyeroviata co cuae güive ñandeYa re güɨrovia reve omanota vae reta. —Oyeroviata co —jei Espíritu Santo—. Echa oputuu retata iparavɨquɨ güi. Jare Tumpa oicuaucata jae reta oyapogüe vae —jei.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Jare aecha amapɨtu ti vae jare jocuae amapɨtu re oguapɨ oi cuimbaera oyeapo vae echa vae. Jare iñaca re güɨnoi iñaca regua oro pegua vae, jare oipɨɨ metei hoz jaimbe vae.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Jare metei araɨgua oe Tumpa jo güi jare iñeeata reve jei amapɨtu re oguapɨ oi vae pe: —Eiporu jocuae hoz renoi vae rembaarɨvo vaera. Echa ou ma ovae rembaarɨvo vaera. Echa yagüɨye yae ma ɨvɨ pe oi vae. Icavi co rembaarɨvo vaera —jei.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Jare amapɨtu re oguapɨ oi vae oiporu hoz güɨnoi vae ɨvɨ re jare oarɨvo ɨvɨ pe oi vae.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Jare iru araɨgua oe Tumpa jo ara pe oi vae güi. Jae vi güɨnoi hoz jaimbe vae.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Jare iru araɨgua oe maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi. Jae güɨnoi mbaepuere tata re. Jare iñeeata reve jei araɨgua hoz jaimbe vae güɨnoi vae pe: —Eiporu hoz jaimbe vae renoi vae jare earɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Echa yagüɨye yae ma uva reta —jei.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Jayave jocuae iru araɨgua oiporu ɨvɨ re hoz güɨnoi vae jare oarɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Jayave omombo reta uva oñetɨami pɨpe vae pe. Jocuae oñemojaanga Tumpa iyarasɨ re.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Jare jocuae uva oñetɨami pɨpe vae oi tenta güi icatu pe. Jare omboguata reta cavayu reta joco pe oitɨami vaera uva reta. Jare tugüɨ oe jocuae uva oñetɨami pɨpe vae güi, jare oupitɨ cavayu reta iyayu rupi trescientos kilómetro rupi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.