Apocalipse 14
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB
1 Jare aecha jocuae Vecha-raɨ oñemboɨ oi ɨvɨtɨ Sion re, jare joco pe ñogüɨnoi jae ndive jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Jae reta jesɨva re oyecuatía oi Vecha-raɨ jee jare Vecha-raɨ Tu jee.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Jare aendu ñee ara güi. Jɨapu yae ɨ guasu jɨapu rami jare ara jɨapu yae rami. Jare aendu vi arpa ombopu vae reta iarpa ombopu ñogüɨnoi.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Jare ocanta reta metei canta ipɨau vae Tumpa iguapɨa jare jocuae irundɨ mbaembae oicove vae reta jare araɨgua reta itenondegua reta jóvai. Jare mbaeti quia ipuere oicuaa jocuae canta, jaeño jocuae ciento cuarenta y cuatro mil vae reta. Echa Cristo oepɨ jocuae reta ɨvɨ pegua reta ipɨte güi.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Jae reta mbaeti oñemonguɨa cuña reta ndive. Echa mbaeti etei güɨreco cuña. Jae reta yogüɨraja Vecha-raɨ jaɨcue jae que rupi ojoa rupi. Jae reta oyeepɨ co ɨvɨ pegua reta ipɨte güi. Jae reta rani oyeyucauca, Tumpa jare Vecha-raɨ pe oyeócuai rambue.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Jare jae reta mbaeti etei oporombotavɨ. Mbaeti quia ipuere omboeco reta mbae re.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Jare aecha iru araɨgua oveve ara mbɨte rupi. Tumpa omee araɨgua pe omombeu vaera ñee icavi vae opa mbae vae ɨvɨ pegua reta pe. Omombeu opaete ɨvɨ ñavoñavo pegua reta pe.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iñeeata reve jei chupe reta: —Pequɨye Tumpa güi jare pemboete. Echa ora ou ma ovae oporojaa vaera. Pemboete. Echa jae oyapo ara jare ɨvɨ jare ɨ guasu jare ɨ jesaɨ vae reta —jei.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jare jocuae araɨgua jaɨcue oveve iru araɨgua jare jei: —Jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae opa ma oñemboai. Jocuae Babilonia pegua reta omboete tumpa-raanga reta, jare oicuauca opaete iru ɨvɨ pegua reta pe jocorai oyapo vaera. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta —jei.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Jare iru araɨgua oveve jaɨcue, jare iñeeata reve jei: —Oime yave quia jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae jare jaanga omboete jare imarca jesɨva re ani ipo re güɨnoi vae,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 jae oiporara yaeta. Echa Tumpa pochɨ yaeta chupe jare oiporarauca yaeta chupe. Jocuae nunga oiporarata tata jare azufre araɨgua oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jare Vecha-raɨ jóvai —jei—.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Jare tatati oyeupita jecuaecuae aveiño jocuae reta oiporarata ñogüɨnoia güi. Jare jae reta ngaraa ipuere oputuu ara rupi jare pɨtu rupi. Echa omboete reta jocuae maemɨmba guasu jare jaanga jare güɨnoi maemɨmba guasu jee imarca —jei.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Icavi co ipɨaguasu vaera oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Jae reta oyapo Tumpa iporoócuai reta jare güɨrovia Jesús re.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Jare aendu metei ñee ara güi jei cheve: —Eicuatía corai: Oyeroviata co cuae güive ñandeYa re güɨrovia reve omanota vae reta. —Oyeroviata co —jei Espíritu Santo—. Echa oputuu retata iparavɨquɨ güi. Jare Tumpa oicuaucata jae reta oyapogüe vae —jei.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Jare aecha amapɨtu ti vae jare jocuae amapɨtu re oguapɨ oi cuimbaera oyeapo vae echa vae. Jare iñaca re güɨnoi iñaca regua oro pegua vae, jare oipɨɨ metei hoz jaimbe vae.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Jare metei araɨgua oe Tumpa jo güi jare iñeeata reve jei amapɨtu re oguapɨ oi vae pe: —Eiporu jocuae hoz renoi vae rembaarɨvo vaera. Echa ou ma ovae rembaarɨvo vaera. Echa yagüɨye yae ma ɨvɨ pe oi vae. Icavi co rembaarɨvo vaera —jei.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Jare amapɨtu re oguapɨ oi vae oiporu hoz güɨnoi vae ɨvɨ re jare oarɨvo ɨvɨ pe oi vae.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Jare iru araɨgua oe Tumpa jo ara pe oi vae güi. Jae vi güɨnoi hoz jaimbe vae.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Jare iru araɨgua oe maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi. Jae güɨnoi mbaepuere tata re. Jare iñeeata reve jei araɨgua hoz jaimbe vae güɨnoi vae pe: —Eiporu hoz jaimbe vae renoi vae jare earɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Echa yagüɨye yae ma uva reta —jei.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Jayave jocuae iru araɨgua oiporu ɨvɨ re hoz güɨnoi vae jare oarɨvo ɨvɨ pegua uva reta. Jayave omombo reta uva oñetɨami pɨpe vae pe. Jocuae oñemojaanga Tumpa iyarasɨ re.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Jare jocuae uva oñetɨami pɨpe vae oi tenta güi icatu pe. Jare omboguata reta cavayu reta joco pe oitɨami vaera uva reta. Jare tugüɨ oe jocuae uva oñetɨami pɨpe vae güi, jare oupitɨ cavayu reta iyayu rupi trescientos kilómetro rupi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.