1 Pedro 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Che co jae Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo. Aicuatía ai cuae tupapire opaete Israel pegua Ponto jare Galacia jare Capadocia jare Asia jare Bitinia rupi oñemoai vae reta pe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 ÑandeRu Tumpa peparavo jare ndei ɨvɨ oyeapo mbove oicuaa pe reta peyeapota co taɨ retara. Jare Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara. Oitɨo ma pepɨa Jesucristo jugüɨ pe. Jae rambue añave peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae. Tumpa tomee peve jeta yae ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Toñemboeteuca Tumpa. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jae ñandeparareco yae. Jae rambue ñandeapo taɨ retara. Jare Jesucristo oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi rambue, añave ñaaro ñai yayerovia reve.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tumpa oñovatu ma peve ara pe pembaera. Jocuae icavi yae co. Mbaeti etei ipuere oyepoepɨ jare ngaraa etei opa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Jare imbaepuere pe Tumpa oñangareco oi peré perovia jese rambue. Jae rambue peñemboasaucata. Cuae oyecuaata ara taɨcuegua reta pe.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Jae rambue peyerovia yae cuae re, yepe tei güɨramoi añave michi pegua pepɨatɨtɨ mbaembae yavai peve vae jeco pegua.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Echa cuae mbaembae yavai peve vae oicuaucata peve ipɨrata ra peporogüɨrovia. Oro ñambochɨrɨrɨ tata pe, ñandepuere vaera ñamombo chugüi iquɨagüe, ipora yae oi vaera oro, yepe tei oro opata. Jae ramiño vi Tumpa oipota ipɨrata yae vaera peporogüɨrovia. Echa peporogüɨrovia icavi yae Tumpa pe oro güi. Jare peporogüɨrovia ipɨrata yave, peñemboeteuca yaeta co Jesucristo oyecuaa ye yave.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yepe tei mbaeti peecha Jesucristo, erei peaɨu. Yepe tei añave mbaeti peecha, erei perovia jese. Jae rambue peyerovia yae. Tumpa etei omee peve cuae yerovia, jare yavai pemombeu cavi vaera iru vae reta pe cuae yerovia regua.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Jare perovia Jesucristo re rambue, Tumpa omeeta peve peñemboasauca vaera.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía mbɨacavi Tumpa omeeta peve vae re. Jae reta oipota yae oicuaa ñemboasa oñemeeta peve vae regua, jare oparandu yae iyeupe jese.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Cristo iEspíritu oico jae reta ipɨa pe jare omombeu ndei oyeapo mbove quirai Cristo oiporarata jare quirai taɨcue rupi oñemboeteucata. Jare jae reta oparandu tei iyeupe mbae ra oipota jei Espíritu Santo jare quirai yave ra oyeapota.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tumpa oicuauca chupe reta jocuae oicuatía vae ñandeveguara co - mbaeti co iyeupeguara. Jare Jesucristo ombou Espíritu Santo ara güi jemimondo reta pe, jae reta omombeu vaera peve ñee icavi vae. Jare araɨgua reta oipota yae oicuaa cuae mbaembae regua.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Jae rambue peñemongueta cavi cuae re. Peñeandu. Jecuaecuae pearo peyerovia reve mbɨacavi Jesucristo oyecuaa ye yave oñemeeta peve vae.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jae rambue peyapo jae oipota peyapo vaera vae. Tenonde yave peico peremimbota reño, mbaeti peicuaa Tumpa rambue. Agüɨye mo peico jocorai.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tumpa peparavo, jare Tumpa iyoa mbae vae co. Jae rambue opaete mbae peyapo vae pe peico peyoa mbae reve.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Jare pemaendúa quirai peyerure ñandeRu pe yave, peyerure pei mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi vae pe. Jae oporojaata opaete vae oyapo vae rupi. Jae rambue cuae ɨvɨ pe peico rambueve, pequɨye chugüi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tenonde yave pe reta peico petenondegua reta jeco rupi. Erei mbaeti co mbaera peico. Añave Tumpa perepɨ jocuae güi. Erei mbaeti peyeepɨ corepoti jare oro pe. Echa corepoti jare oro opata co.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Tumpa perepɨ Cristo jugüɨ pe. Jocuae jugüɨ icavi yae Tumpa pe. Echa Cristo oñemee omano vaera, Israel pegua reta metei vecha-raɨ icavi yae vae güɨrocuavee Tumpa pe rami.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tumpa oiparavo Cristo omano vaera ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Erei cuae ara taɨcuegua reta pe ramo Cristo ou ɨvɨ pe omano vaera peré.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Jare pe reta perovia Tumpa re Cristo jeco pegua. Echa Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi jare omboeteuca ma. Añave perovia ma Tumpa re, jare pepuere pearo peyerovia reve jae perepɨ ete vaera.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Espíritu Santo pemborɨ perovia vaera añete vae. Jae rambue añave pepɨa oyetɨo jare cuae jeco pegua añetete peyoaɨu. Jae rambue jecuaeño peyoaɨu yae opaete pepɨa reve.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Penoi ma tecove ipɨau vae. Cuae nunga tecove mbaeti ou peru jare pesɨ güi. Echa tecove jae reta omee peve vae opata. Erei tecove ipɨau vae ngaraa etei opa. Penoi tecove ipɨau vae Tumpa iñee rupi. Tumpa iñee jecuaeño omee tecove jare ngaraa etei opa.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Erei ñandeYa iñee ngaraa etei opa. Jocorai oyecuatía oi. Jare cuae co jae ñee icavi vae iru vae reta omombeu peve vae.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.