1 Pedro 1
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Che co jae Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo. Aicuatía ai cuae tupapire opaete Israel pegua Ponto jare Galacia jare Capadocia jare Asia jare Bitinia rupi oñemoai vae reta pe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ÑandeRu Tumpa peparavo jare ndei ɨvɨ oyeapo mbove oicuaa pe reta peyeapota co taɨ retara. Jare Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara. Oitɨo ma pepɨa Jesucristo jugüɨ pe. Jae rambue añave peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae. Tumpa tomee peve jeta yae ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Toñemboeteuca Tumpa. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jae ñandeparareco yae. Jae rambue ñandeapo taɨ retara. Jare Jesucristo oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi rambue, añave ñaaro ñai yayerovia reve.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tumpa oñovatu ma peve ara pe pembaera. Jocuae icavi yae co. Mbaeti etei ipuere oyepoepɨ jare ngaraa etei opa.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Jare imbaepuere pe Tumpa oñangareco oi peré perovia jese rambue. Jae rambue peñemboasaucata. Cuae oyecuaata ara taɨcuegua reta pe.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Jae rambue peyerovia yae cuae re, yepe tei güɨramoi añave michi pegua pepɨatɨtɨ mbaembae yavai peve vae jeco pegua.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Echa cuae mbaembae yavai peve vae oicuaucata peve ipɨrata ra peporogüɨrovia. Oro ñambochɨrɨrɨ tata pe, ñandepuere vaera ñamombo chugüi iquɨagüe, ipora yae oi vaera oro, yepe tei oro opata. Jae ramiño vi Tumpa oipota ipɨrata yae vaera peporogüɨrovia. Echa peporogüɨrovia icavi yae Tumpa pe oro güi. Jare peporogüɨrovia ipɨrata yave, peñemboeteuca yaeta co Jesucristo oyecuaa ye yave.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yepe tei mbaeti peecha Jesucristo, erei peaɨu. Yepe tei añave mbaeti peecha, erei perovia jese. Jae rambue peyerovia yae. Tumpa etei omee peve cuae yerovia, jare yavai pemombeu cavi vaera iru vae reta pe cuae yerovia regua.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Jare perovia Jesucristo re rambue, Tumpa omeeta peve peñemboasauca vaera.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía mbɨacavi Tumpa omeeta peve vae re. Jae reta oipota yae oicuaa ñemboasa oñemeeta peve vae regua, jare oparandu yae iyeupe jese.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Cristo iEspíritu oico jae reta ipɨa pe jare omombeu ndei oyeapo mbove quirai Cristo oiporarata jare quirai taɨcue rupi oñemboeteucata. Jare jae reta oparandu tei iyeupe mbae ra oipota jei Espíritu Santo jare quirai yave ra oyeapota.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Tumpa oicuauca chupe reta jocuae oicuatía vae ñandeveguara co - mbaeti co iyeupeguara. Jare Jesucristo ombou Espíritu Santo ara güi jemimondo reta pe, jae reta omombeu vaera peve ñee icavi vae. Jare araɨgua reta oipota yae oicuaa cuae mbaembae regua.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Jae rambue peñemongueta cavi cuae re. Peñeandu. Jecuaecuae pearo peyerovia reve mbɨacavi Jesucristo oyecuaa ye yave oñemeeta peve vae.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jae rambue peyapo jae oipota peyapo vaera vae. Tenonde yave peico peremimbota reño, mbaeti peicuaa Tumpa rambue. Agüɨye mo peico jocorai.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Tumpa peparavo, jare Tumpa iyoa mbae vae co. Jae rambue opaete mbae peyapo vae pe peico peyoa mbae reve.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:Jocorai oyecuatía oi.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Jare pemaendúa quirai peyerure ñandeRu pe yave, peyerure pei mbaeti oaɨu metei vaeño iru vae güi vae pe. Jae oporojaata opaete vae oyapo vae rupi. Jae rambue cuae ɨvɨ pe peico rambueve, pequɨye chugüi.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Tenonde yave pe reta peico petenondegua reta jeco rupi. Erei mbaeti co mbaera peico. Añave Tumpa perepɨ jocuae güi. Erei mbaeti peyeepɨ corepoti jare oro pe. Echa corepoti jare oro opata co.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Tumpa perepɨ Cristo jugüɨ pe. Jocuae jugüɨ icavi yae Tumpa pe. Echa Cristo oñemee omano vaera, Israel pegua reta metei vecha-raɨ icavi yae vae güɨrocuavee Tumpa pe rami.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Tumpa oiparavo Cristo omano vaera ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Erei cuae ara taɨcuegua reta pe ramo Cristo ou ɨvɨ pe omano vaera peré.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Jare pe reta perovia Tumpa re Cristo jeco pegua. Echa Tumpa omoingove ye Cristo güeru omanogüe vae reta ipɨte güi jare omboeteuca ma. Añave perovia ma Tumpa re, jare pepuere pearo peyerovia reve jae perepɨ ete vaera.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Espíritu Santo pemborɨ perovia vaera añete vae. Jae rambue añave pepɨa oyetɨo jare cuae jeco pegua añetete peyoaɨu. Jae rambue jecuaeño peyoaɨu yae opaete pepɨa reve.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Penoi ma tecove ipɨau vae. Cuae nunga tecove mbaeti ou peru jare pesɨ güi. Echa tecove jae reta omee peve vae opata. Erei tecove ipɨau vae ngaraa etei opa. Penoi tecove ipɨau vae Tumpa iñee rupi. Tumpa iñee jecuaeño omee tecove jare ngaraa etei opa.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Erei ñandeYa iñee ngaraa etei opa. Jocorai oyecuatía oi. Jare cuae co jae ñee icavi vae iru vae reta omombeu peve vae.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.