1 João 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs VC
1 Mase, ñandeRu Tumpa ñanembojee jae taɨ reta. Cuae oicuauca ñandeve quirai ñandeRu Tumpa ñanderaɨu yae. Jae rambue oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti ñandecuaa cavi, mbaeti oicuaa cavi Tumpa rambue.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cherɨvɨ reta, añave ñande co jae Tumpa taɨ reta. Jare Tumpa ndeiño oicuauca ñandeve quiraita ra ñai. Erei yaicuaa ñaita co Cristo rami jae ou ye yave. Echa yaecha cavita. Jae etei oita ñanderóvai.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Jare oime yave quia oaro oi oyerovia reve oecha vaera vae, jae oipota yae oico iyoa mbae reve. Echa Cristo iyoa mbae vae co.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Oime yave quia mbaeyoa oyapo vae, jae oyavɨ Tumpa iporoócuai. Echa iyoa vae oyavɨ Tumpa iporoócuai.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jare peicuaa quirai Jesucristo oyeapo cuimbaera omboai vaera ñanembaeyoa reta. Jare jae mbaeti etei iyoa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Oime yave quia oñemoiru Jesucristo ndive vae, jae mbaeti jecuaeño oipota iyoa. Jecuaeño oipota iyoa vae mbaeti co Jesucristo imbae. Mbaeti etei oicuaa Jesucristo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Cheraɨ reta, agüɨye quia tapembotavɨ. Jesucristo jupi co. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jupi co.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Jecuaeño mbaeyoa oyapo vae aña guasu imbae co. Echa aña guasu jecuaeño iyoa iyɨpɨ güive. Jare Tumpa Taɨ oyeapo cuimbaera omboai vaera aña guasu iparavɨquɨ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Tumpa güi tecove opa mbae vae güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa güɨnoi ma tecove Tumpa güi. Jae rambue mbaeti ipuere jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa oime ma güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Jare ñandepuere yaicuaa quia ra co jae Tumpa taɨ reta jare quia ra co jae aña guasu taɨ reta. Oime yave quia jupi vae mbaeti oyapo vae, jae mbaeti co Tumpa imbae. Jae ramiño vi oime yave quia iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae, jae mbaeti co Tumpa imbae.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Echa iyɨpɨ güive peendu cuae ñee: Yayoaɨu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Agüɨye yayapo Caín oyapo rami. Echa Caín aña guasu imbae co jare oyuca tɨvɨ. Jare peicuaa co maera oyuca. Caín oyapo icavi mbae vae, jare tɨvɨ oyapo jupi vae. Jae rambue Caín oyuca tɨvɨ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Agüɨye pepɨacañɨ, cherɨvɨ reta, oporogüɨrovia mbae vae reta pemotareɨ yave.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ñande yaicuaa yaasa ma co mano güi tecove opa mbae vae pe, iru oporogüɨrovia vae reta yaaɨu rambue. Iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae metei oporoyuca vae rami co. Jare peicuaa quirai metei oporoyuca vae mbaeti etei güɨnoi tecove opa mbae vae.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesucristo etei oicuauca ñandeve Tumpa iporoaɨu. Echa omano ñanderé. Jae ramiño vi icavi co ñande ñamano vaera iru oporogüɨrovia vae reta re.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Erei oime yave quia mbaembae ɨvɨ pegua re oicocatu vae, jare oime yave oporogüɨrovia vae mbaembae oata chupe vae, jocuae oicocatu vae ñateɨ yave omborɨ mbaembae oata chupe vae, jae mbaeti güɨnoi Tumpa iporoaɨu ipɨa pe.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Cheraɨ reta, añetete yaaɨu yave iru vae, yayapota mbae ñamborɨ vaera. Ngaraa ñanemiarieiño ñandeporogüɨrovia re.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Corai yaicuaata yaico co añete vae re, jare yepe tei ñañemboeco mbae re ñandepɨa pe, erei ñandepɨacatuta Tumpa jovaque. Echa Tumpa oicuaa jeta yae opaete ñande yaicuaa vae güi. Tumpa oicuaa opaete.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Cherɨvɨ reta, mbaeti yave ñañemboeco ñandepɨa pe, jecuaeño ñandepuere yaya Tumpa re yaquɨye mbae reve.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Jare yayerure yave Tumpa pe mbae re, jae omeeta ñandeve, yayapo iporoócuai reta rambue. Echa jocuae yayapo vae omboyerovia Tumpa.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Jare Tumpa jei ñandeve yarovia vaera Taɨ Jesucristo jee re jare yayoaɨu vaera. Jae co mboroócuai Tumpa omombeu ñandeve vae.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Jare Tumpa iporoócuai reta oyapo vae oñemoiru Tumpa ndive, jare Tumpa oñemoiru jae ndive. Jare yaicuaa Tumpa oñemoiru co ñande ndive. Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo oico vaera ñandepɨa pe.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.