1 João 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT
1 Mase, ñandeRu Tumpa ñanembojee jae taɨ reta. Cuae oicuauca ñandeve quirai ñandeRu Tumpa ñanderaɨu yae. Jae rambue oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti ñandecuaa cavi, mbaeti oicuaa cavi Tumpa rambue.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Cherɨvɨ reta, añave ñande co jae Tumpa taɨ reta. Jare Tumpa ndeiño oicuauca ñandeve quiraita ra ñai. Erei yaicuaa ñaita co Cristo rami jae ou ye yave. Echa yaecha cavita. Jae etei oita ñanderóvai.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Jare oime yave quia oaro oi oyerovia reve oecha vaera vae, jae oipota yae oico iyoa mbae reve. Echa Cristo iyoa mbae vae co.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Oime yave quia mbaeyoa oyapo vae, jae oyavɨ Tumpa iporoócuai. Echa iyoa vae oyavɨ Tumpa iporoócuai.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jare peicuaa quirai Jesucristo oyeapo cuimbaera omboai vaera ñanembaeyoa reta. Jare jae mbaeti etei iyoa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Oime yave quia oñemoiru Jesucristo ndive vae, jae mbaeti jecuaeño oipota iyoa. Jecuaeño oipota iyoa vae mbaeti co Jesucristo imbae. Mbaeti etei oicuaa Jesucristo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Cheraɨ reta, agüɨye quia tapembotavɨ. Jesucristo jupi co. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jupi co.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Jecuaeño mbaeyoa oyapo vae aña guasu imbae co. Echa aña guasu jecuaeño iyoa iyɨpɨ güive. Jare Tumpa Taɨ oyeapo cuimbaera omboai vaera aña guasu iparavɨquɨ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Tumpa güi tecove opa mbae vae güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa güɨnoi ma tecove Tumpa güi. Jae rambue mbaeti ipuere jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa oime ma güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Jare ñandepuere yaicuaa quia ra co jae Tumpa taɨ reta jare quia ra co jae aña guasu taɨ reta. Oime yave quia jupi vae mbaeti oyapo vae, jae mbaeti co Tumpa imbae. Jae ramiño vi oime yave quia iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae, jae mbaeti co Tumpa imbae.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Echa iyɨpɨ güive peendu cuae ñee: Yayoaɨu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Agüɨye yayapo Caín oyapo rami. Echa Caín aña guasu imbae co jare oyuca tɨvɨ. Jare peicuaa co maera oyuca. Caín oyapo icavi mbae vae, jare tɨvɨ oyapo jupi vae. Jae rambue Caín oyuca tɨvɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Agüɨye pepɨacañɨ, cherɨvɨ reta, oporogüɨrovia mbae vae reta pemotareɨ yave.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ñande yaicuaa yaasa ma co mano güi tecove opa mbae vae pe, iru oporogüɨrovia vae reta yaaɨu rambue. Iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae metei oporoyuca vae rami co. Jare peicuaa quirai metei oporoyuca vae mbaeti etei güɨnoi tecove opa mbae vae.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristo etei oicuauca ñandeve Tumpa iporoaɨu. Echa omano ñanderé. Jae ramiño vi icavi co ñande ñamano vaera iru oporogüɨrovia vae reta re.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Erei oime yave quia mbaembae ɨvɨ pegua re oicocatu vae, jare oime yave oporogüɨrovia vae mbaembae oata chupe vae, jocuae oicocatu vae ñateɨ yave omborɨ mbaembae oata chupe vae, jae mbaeti güɨnoi Tumpa iporoaɨu ipɨa pe.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Cheraɨ reta, añetete yaaɨu yave iru vae, yayapota mbae ñamborɨ vaera. Ngaraa ñanemiarieiño ñandeporogüɨrovia re.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Corai yaicuaata yaico co añete vae re, jare yepe tei ñañemboeco mbae re ñandepɨa pe, erei ñandepɨacatuta Tumpa jovaque. Echa Tumpa oicuaa jeta yae opaete ñande yaicuaa vae güi. Tumpa oicuaa opaete.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Cherɨvɨ reta, mbaeti yave ñañemboeco ñandepɨa pe, jecuaeño ñandepuere yaya Tumpa re yaquɨye mbae reve.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Jare yayerure yave Tumpa pe mbae re, jae omeeta ñandeve, yayapo iporoócuai reta rambue. Echa jocuae yayapo vae omboyerovia Tumpa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Jare Tumpa jei ñandeve yarovia vaera Taɨ Jesucristo jee re jare yayoaɨu vaera. Jae co mboroócuai Tumpa omombeu ñandeve vae.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Jare Tumpa iporoócuai reta oyapo vae oñemoiru Tumpa ndive, jare Tumpa oñemoiru jae ndive. Jare yaicuaa Tumpa oñemoiru co ñande ndive. Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo oico vaera ñandepɨa pe.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.