1 João 3

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mase, ñandeRu Tumpa ñanembojee jae taɨ reta. Cuae oicuauca ñandeve quirai ñandeRu Tumpa ñanderaɨu yae. Jae rambue oporogüɨrovia mbae vae reta mbaeti ñandecuaa cavi, mbaeti oicuaa cavi Tumpa rambue.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Cherɨvɨ reta, añave ñande co jae Tumpa taɨ reta. Jare Tumpa ndeiño oicuauca ñandeve quiraita ra ñai. Erei yaicuaa ñaita co Cristo rami jae ou ye yave. Echa yaecha cavita. Jae etei oita ñanderóvai.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Jare oime yave quia oaro oi oyerovia reve oecha vaera vae, jae oipota yae oico iyoa mbae reve. Echa Cristo iyoa mbae vae co.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Oime yave quia mbaeyoa oyapo vae, jae oyavɨ Tumpa iporoócuai. Echa iyoa vae oyavɨ Tumpa iporoócuai.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Jare peicuaa quirai Jesucristo oyeapo cuimbaera omboai vaera ñanembaeyoa reta. Jare jae mbaeti etei iyoa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Oime yave quia oñemoiru Jesucristo ndive vae, jae mbaeti jecuaeño oipota iyoa. Jecuaeño oipota iyoa vae mbaeti co Jesucristo imbae. Mbaeti etei oicuaa Jesucristo.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Cheraɨ reta, agüɨye quia tapembotavɨ. Jesucristo jupi co. Jae ramiño vi jupi vae oyapo vae jupi co.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Jecuaeño mbaeyoa oyapo vae aña guasu imbae co. Echa aña guasu jecuaeño iyoa iyɨpɨ güive. Jare Tumpa Taɨ oyeapo cuimbaera omboai vaera aña guasu iparavɨquɨ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Tumpa güi tecove opa mbae vae güɨnoi vae mbaeti jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa güɨnoi ma tecove Tumpa güi. Jae rambue mbaeti ipuere jecuaeño oyapo mbaeyoa. Echa oime ma güɨnoi tecove opa mbae vae Tumpa güi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Jare ñandepuere yaicuaa quia ra co jae Tumpa taɨ reta jare quia ra co jae aña guasu taɨ reta. Oime yave quia jupi vae mbaeti oyapo vae, jae mbaeti co Tumpa imbae. Jae ramiño vi oime yave quia iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae, jae mbaeti co Tumpa imbae.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Echa iyɨpɨ güive peendu cuae ñee: Yayoaɨu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Agüɨye yayapo Caín oyapo rami. Echa Caín aña guasu imbae co jare oyuca tɨvɨ. Jare peicuaa co maera oyuca. Caín oyapo icavi mbae vae, jare tɨvɨ oyapo jupi vae. Jae rambue Caín oyuca tɨvɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Agüɨye pepɨacañɨ, cherɨvɨ reta, oporogüɨrovia mbae vae reta pemotareɨ yave.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ñande yaicuaa yaasa ma co mano güi tecove opa mbae vae pe, iru oporogüɨrovia vae reta yaaɨu rambue. Iru oporogüɨrovia vae mbaeti oaɨu vae mbaeti güɨnoi tecove opa mbae vae.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae metei oporoyuca vae rami co. Jare peicuaa quirai metei oporoyuca vae mbaeti etei güɨnoi tecove opa mbae vae.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesucristo etei oicuauca ñandeve Tumpa iporoaɨu. Echa omano ñanderé. Jae ramiño vi icavi co ñande ñamano vaera iru oporogüɨrovia vae reta re.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Erei oime yave quia mbaembae ɨvɨ pegua re oicocatu vae, jare oime yave oporogüɨrovia vae mbaembae oata chupe vae, jocuae oicocatu vae ñateɨ yave omborɨ mbaembae oata chupe vae, jae mbaeti güɨnoi Tumpa iporoaɨu ipɨa pe.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Cheraɨ reta, añetete yaaɨu yave iru vae, yayapota mbae ñamborɨ vaera. Ngaraa ñanemiarieiño ñandeporogüɨrovia re.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Corai yaicuaata yaico co añete vae re, jare yepe tei ñañemboeco mbae re ñandepɨa pe, erei ñandepɨacatuta Tumpa jovaque. Echa Tumpa oicuaa jeta yae opaete ñande yaicuaa vae güi. Tumpa oicuaa opaete.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Cherɨvɨ reta, mbaeti yave ñañemboeco ñandepɨa pe, jecuaeño ñandepuere yaya Tumpa re yaquɨye mbae reve.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Jare yayerure yave Tumpa pe mbae re, jae omeeta ñandeve, yayapo iporoócuai reta rambue. Echa jocuae yayapo vae omboyerovia Tumpa.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Jare Tumpa jei ñandeve yarovia vaera Taɨ Jesucristo jee re jare yayoaɨu vaera. Jae co mboroócuai Tumpa omombeu ñandeve vae.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Jare Tumpa iporoócuai reta oyapo vae oñemoiru Tumpa ndive, jare Tumpa oñemoiru jae ndive. Jare yaicuaa Tumpa oñemoiru co ñande ndive. Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo oico vaera ñandepɨa pe.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.