Hebreus 13

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pëtsa pacopabame namataenetsia panenasivajava Dioso panejumecovënëtavanapaevi. Panevajënaeyabelia namataenetsia panaasivamëre.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Pëtsa panacofënëtame xaniavaetsia panecopiapitabiabinexa apo paneyapëtaevi ata itsa pata panijaboyaberena. Bajayata pina bajarapacuenia xaniavaetsia jivi pecopiapitabiabivi, xaniavaetsia copiapita ángelevi, apo yapëtae ata ángelevicuene.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Panajamatabënapitabiabare pamonae jebatsi penaneconitsivi pejebabiabibota Dioso pejumecovënëtsixae. Paxamë ata, bajarapamonae yajava, bepanenajuananeconitsivi panataema. Pamonae ata bejiobiaexanatsi Dioso pejumelivaisi yabara, bajarapamonae ata pajamatabëcueneyavenonare. Paxamë ata, bajarapamonae yajava, bepapecabejiobiaexanaevi panataema.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Daxitajivi beyaiyatane penacojiobijivi. Pajivibeje baja napitabeje, apo benavecuanamatayajitsibeje. Pebi apo bejaitsi itsava pijavavecua. Petiriva pijinia apo bejaitsi itsanë pamonavecua. Tsipaji Dioso naneconitsiaexanaena bajarapitsipibisiacuene pexanaevi.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Pëtsa bitso pajitsipame palata. Pasivajamatabëcuenebarëyamëre saya xuayovajëto paxainame. Tsipaji Dioso jumaitsi mapacueniaje: “Apo copatsinë tsane patacayajavaponaponaejava,” jai Dioso.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Bajaraxuata ajumejunavijibia namataenetsia najumaitsitsi mapacueniaje:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Panajamatabënapitabiabare pamonaemi bajayata pacatsipaeba Dioso pejumelivaisi. Pacanaëjëre pacuenia bajarapamonaemi Dioso pejumecovënëtsijavaveliacujinae, xaniavaetsia jinavanapa Dioso pitabarata matapania petëpaejavabelianexa. Bajarapacuenia paxamë ata Dioso pitabarata xaniavaetsia pajinavanapare matapania panetëpaejavabelianexa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo epatua itsajamatabëcuene apo xainae tsane. Pamatacabibeje ponapona, caejamatabëcuene xainaponaponaena. Pevajënaeyabelia ata daxitamatacabijavabelianexa, caejamatabëcuene xainaponaponaena.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Pëtsa pacopabame panejumecovënëtsijava palivaisi baja pajumecovënëtame. Pëtsa pajumecovënëtame itsalivaisi bajarapalivaisivecua. Paxamë baja Dioso panejumecovënëtsijava, pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae Dioso asivaya papecayavenonaexae. Diosojavabelia apo pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae tsipae, panexaejava paatsobi atamë. Itsamonae jumecovënëta pexaejava piatsobinexa pitavetsilivaisi. Nexata pexaejava atsobabiaba. Itsiata baitsi jane pexaejava piatsobijava pejamatabëcueneta apo jamatabëcueneasaëyaexanaetsi Dioso pejumecovënëtsijava.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jesús itsa cobematabiabarutatsi cruzajavabelia, vaxaitsi nacasivatëpa. Nexata pamonae tsiteca ëperujulivaisimi sivajamatabëjumaitsi: “Itsa jumecovënëtaponaponaenajë Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi, nexata xanë ata Dioso necapanepaena,” sivajamatabëjai, bajarapamonae saya jamatabëcuenenavëxaniaba. Bajarapitsijamatabëcuene penajamatabëxainaevi, apo capanepaetsi tsane Diosojavabetsia. Tsipaji Jesús pesivatëpaejavatsi, apo jumecovënëtsi.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Sacerdotevi pepo penamatacaitorobinë dajubinë beyaxuababiaba. Nexata bajarapajana cajoneyabiaba Lugar Santísimojavabelia, itsajota baitsi Dioso peponaponaenexa yatuucuta. Bajarapayatuucutsijavaënëta sacerdotenë dajubinë pijana rajutabiaba ofrendacuenia Diosojavabelia, Dioso pevecuaajibiaexanaenexatsi pibisiacuene pexanabiabineconi. Nexata bajarapadajubinë pevi sacerdotenë itsa tajuita, tomarapënëyabelia tajuitabiaba.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Bajaraxuata Jesús ata Jerusalén tomarapënëyabelia bejiobiaexanatsi. Bajaraxuacujinae beyaxuabatsi. Nexata daxita pamonae jumecovënëta Jesús pesivatëpaejavatsi, bajarapamonae Jesús pijana pejamatabëcueneta Dioso vecuaajibiaexanatsi pibisiacuene pexanaeneconimi.|src="CN01840B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Heb 13.12"
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nexata vaxaitsi ata becopatatsi baja perujulivaisi vajajumecovënëtsijavami. Nexata bejumecovënëtatsi Jesús pelivaisi. Nexata pacuenia Jesús nacopata itsamonae pebejiobiaexanaenexatsi vajanacasivatëpaenexa vajaneconi yabara, bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata benacopatatsi itsamonae vajanacabejiobiaexanaenexa Jesús pelivaisi yabara.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Mapanacuataje apo xainaetsi patomarata daxitamatacabijavabelianexa jinavanapaejitsiatsi. Biji rajane abaxë vajënaeevetavanapatsi athëbëpijitomara, patomarata patsijitsiatsi athëbëtatsia.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesucristo vajanacasivatëpaexae, Dioso nacatocopata vajavajëtabiabinexa Diosojavabelia. Nexata itsa vajëtabiabianatsi Diosojavabelia, jumaitsitsi tsabiabi tsane: “Diosomë, bitso ayaijamatabëcuenenëmë,” jaitsi tsabiabi tsane Diosojavabelia. Bajarapacuenia vajajumaitsabiabijava Diosojavabelia, Dioso taena ofrendacuenia bevajarajutaponaejava Diosojavabelia. Bajaraxuata itsa vajëtabiabianatsi Diosojavabelia, bajarapacuenia jumai tsabiabi tsane.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Pëtsa panacofënëtame pexaniacuene panetoexanavanapaejava itsamonaejavabelia. Itsajivi penamatavenonaejava, parajutsianame paneyavenonaenexa bajarapacuenia. Bajarapacuenia itsa parajutsianame itsajivi penamatavenonaejava, Dioso pacasivajamatabëcuenebarëya tsane.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pamonae ancianovi, xua pacaitoroba, pajumecovënëtabiabare. Itsamonae ata, pamonae pijinia Dioso tocopatatsi papecaevetsinexa Dioso panejumecovënëtsivixae, xua pacaitoroba, pajumecovënëtabiabare. Bajarapamonae yapëtanenua pacuenia Diosojavabelia naneconitsipa, xaniavaetsia itsa apo pacaevetsi. Itsa pajumecovënëtabiabianame papecaevetsivi papecaitorobicuenia, nexata papecaevetsivi jamatabëcueneyavenonaeya pajinavanapaename. Nexata pacasivajamatabëcuenebarëya tsane papecaevetavanapaejava yabara. Paxamë itsa apo pajumecovënëtsimë tsipae, nexata papecaevetsivi pacasivajamatabëcuenebëjai tsipae. Nexata papecaevetsivi toacuenebi tsipaetsi papecajamatabëcueneyavenonaenexa Dioso panejumecovënëtsijava yabara.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Panetovajëtaponaename Diosojavabelia. Paxanë pajamatabëjumaitsinë: “Vaxaitsi baja apo naneconitsitsi Diosojavabelia, jivijavabelia ata,” pajamatabëjanë. Bajarapacuenia patavajënaeyabelia Dioso pitabarata aneconijibia patajinavanapaenexa, panetovajëtsianame Diosojavabelia.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Panetovajëtaponaenamenua Diosojavabelia Dioso patanetocopatsinexa pataponaenexa paxamëjavabelia. Tsipaji icatsia pajitsipajë bepijia patapatsinexa paxamëjavabelia.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Tajamonae, pacaitorobatsi xaniavaetsia panenamuxunaevetsinexa palivaisi pacatoyaquinatsi mapabaxutotaje. Tsiquirilivaisiyo saya pacatoyaquinatsi patacamuxujiobinexa panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaënexa Dioso panejumecovënëtsijava.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Pexanialivaisiyo pacatoyaquinaliatsi patacatsipaebinexa mapacueneje. Vajabananë Timoteo rabaja pitsapa penaneconitsivi pejebabiabibovecua. Itsa patsiarena bepijiayo xanëjavaberena, nexata barëponaenajë paxamëjavabelia.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nebajacobiana daxita Dioso pejumelivaisita papecaevetsivi, daxita vajamonae Dioso pejumecovënëtsivi yajava. Vajamonae ata, Italia nacuapijivi, pacajamatabënajinalia.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Daxita paxamë pacatovajëtatsi Diosojavabelia papecayavenonaenexa Dioso. Bajara itsi tsane.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.