Hebreus 13
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NAA
1 Pëtsa pacopabame namataenetsia panenasivajava Dioso panejumecovënëtavanapaevi. Panevajënaeyabelia namataenetsia panaasivamëre.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Pëtsa panacofënëtame xaniavaetsia panecopiapitabiabinexa apo paneyapëtaevi ata itsa pata panijaboyaberena. Bajayata pina bajarapacuenia xaniavaetsia jivi pecopiapitabiabivi, xaniavaetsia copiapita ángelevi, apo yapëtae ata ángelevicuene.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Panajamatabënapitabiabare pamonae jebatsi penaneconitsivi pejebabiabibota Dioso pejumecovënëtsixae. Paxamë ata, bajarapamonae yajava, bepanenajuananeconitsivi panataema. Pamonae ata bejiobiaexanatsi Dioso pejumelivaisi yabara, bajarapamonae ata pajamatabëcueneyavenonare. Paxamë ata, bajarapamonae yajava, bepapecabejiobiaexanaevi panataema.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Daxitajivi beyaiyatane penacojiobijivi. Pajivibeje baja napitabeje, apo benavecuanamatayajitsibeje. Pebi apo bejaitsi itsava pijavavecua. Petiriva pijinia apo bejaitsi itsanë pamonavecua. Tsipaji Dioso naneconitsiaexanaena bajarapitsipibisiacuene pexanaevi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Pëtsa bitso pajitsipame palata. Pasivajamatabëcuenebarëyamëre saya xuayovajëto paxainame. Tsipaji Dioso jumaitsi mapacueniaje: “Apo copatsinë tsane patacayajavaponaponaejava,” jai Dioso.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Bajaraxuata ajumejunavijibia namataenetsia najumaitsitsi mapacueniaje:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Panajamatabënapitabiabare pamonaemi bajayata pacatsipaeba Dioso pejumelivaisi. Pacanaëjëre pacuenia bajarapamonaemi Dioso pejumecovënëtsijavaveliacujinae, xaniavaetsia jinavanapa Dioso pitabarata matapania petëpaejavabelianexa. Bajarapacuenia paxamë ata Dioso pitabarata xaniavaetsia pajinavanapare matapania panetëpaejavabelianexa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo epatua itsajamatabëcuene apo xainae tsane. Pamatacabibeje ponapona, caejamatabëcuene xainaponaponaena. Pevajënaeyabelia ata daxitamatacabijavabelianexa, caejamatabëcuene xainaponaponaena.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Pëtsa pacopabame panejumecovënëtsijava palivaisi baja pajumecovënëtame. Pëtsa pajumecovënëtame itsalivaisi bajarapalivaisivecua. Paxamë baja Dioso panejumecovënëtsijava, pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae Dioso asivaya papecayavenonaexae. Diosojavabelia apo pajamatabëcuenesaëmë tsavanapae tsipae, panexaejava paatsobi atamë. Itsamonae jumecovënëta pexaejava piatsobinexa pitavetsilivaisi. Nexata pexaejava atsobabiaba. Itsiata baitsi jane pexaejava piatsobijava pejamatabëcueneta apo jamatabëcueneasaëyaexanaetsi Dioso pejumecovënëtsijava.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Jesús itsa cobematabiabarutatsi cruzajavabelia, vaxaitsi nacasivatëpa. Nexata pamonae tsiteca ëperujulivaisimi sivajamatabëjumaitsi: “Itsa jumecovënëtaponaponaenajë Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi, nexata xanë ata Dioso necapanepaena,” sivajamatabëjai, bajarapamonae saya jamatabëcuenenavëxaniaba. Bajarapitsijamatabëcuene penajamatabëxainaevi, apo capanepaetsi tsane Diosojavabetsia. Tsipaji Jesús pesivatëpaejavatsi, apo jumecovënëtsi.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Sacerdotevi pepo penamatacaitorobinë dajubinë beyaxuababiaba. Nexata bajarapajana cajoneyabiaba Lugar Santísimojavabelia, itsajota baitsi Dioso peponaponaenexa yatuucuta. Bajarapayatuucutsijavaënëta sacerdotenë dajubinë pijana rajutabiaba ofrendacuenia Diosojavabelia, Dioso pevecuaajibiaexanaenexatsi pibisiacuene pexanabiabineconi. Nexata bajarapadajubinë pevi sacerdotenë itsa tajuita, tomarapënëyabelia tajuitabiaba.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Bajaraxuata Jesús ata Jerusalén tomarapënëyabelia bejiobiaexanatsi. Bajaraxuacujinae beyaxuabatsi. Nexata daxita pamonae jumecovënëta Jesús pesivatëpaejavatsi, bajarapamonae Jesús pijana pejamatabëcueneta Dioso vecuaajibiaexanatsi pibisiacuene pexanaeneconimi.|src="CN01840B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Heb 13.12"
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nexata vaxaitsi ata becopatatsi baja perujulivaisi vajajumecovënëtsijavami. Nexata bejumecovënëtatsi Jesús pelivaisi. Nexata pacuenia Jesús nacopata itsamonae pebejiobiaexanaenexatsi vajanacasivatëpaenexa vajaneconi yabara, bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata benacopatatsi itsamonae vajanacabejiobiaexanaenexa Jesús pelivaisi yabara.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Mapanacuataje apo xainaetsi patomarata daxitamatacabijavabelianexa jinavanapaejitsiatsi. Biji rajane abaxë vajënaeevetavanapatsi athëbëpijitomara, patomarata patsijitsiatsi athëbëtatsia.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jesucristo vajanacasivatëpaexae, Dioso nacatocopata vajavajëtabiabinexa Diosojavabelia. Nexata itsa vajëtabiabianatsi Diosojavabelia, jumaitsitsi tsabiabi tsane: “Diosomë, bitso ayaijamatabëcuenenëmë,” jaitsi tsabiabi tsane Diosojavabelia. Bajarapacuenia vajajumaitsabiabijava Diosojavabelia, Dioso taena ofrendacuenia bevajarajutaponaejava Diosojavabelia. Bajaraxuata itsa vajëtabiabianatsi Diosojavabelia, bajarapacuenia jumai tsabiabi tsane.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Pëtsa panacofënëtame pexaniacuene panetoexanavanapaejava itsamonaejavabelia. Itsajivi penamatavenonaejava, parajutsianame paneyavenonaenexa bajarapacuenia. Bajarapacuenia itsa parajutsianame itsajivi penamatavenonaejava, Dioso pacasivajamatabëcuenebarëya tsane.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pamonae ancianovi, xua pacaitoroba, pajumecovënëtabiabare. Itsamonae ata, pamonae pijinia Dioso tocopatatsi papecaevetsinexa Dioso panejumecovënëtsivixae, xua pacaitoroba, pajumecovënëtabiabare. Bajarapamonae yapëtanenua pacuenia Diosojavabelia naneconitsipa, xaniavaetsia itsa apo pacaevetsi. Itsa pajumecovënëtabiabianame papecaevetsivi papecaitorobicuenia, nexata papecaevetsivi jamatabëcueneyavenonaeya pajinavanapaename. Nexata pacasivajamatabëcuenebarëya tsane papecaevetavanapaejava yabara. Paxamë itsa apo pajumecovënëtsimë tsipae, nexata papecaevetsivi pacasivajamatabëcuenebëjai tsipae. Nexata papecaevetsivi toacuenebi tsipaetsi papecajamatabëcueneyavenonaenexa Dioso panejumecovënëtsijava yabara.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Panetovajëtaponaename Diosojavabelia. Paxanë pajamatabëjumaitsinë: “Vaxaitsi baja apo naneconitsitsi Diosojavabelia, jivijavabelia ata,” pajamatabëjanë. Bajarapacuenia patavajënaeyabelia Dioso pitabarata aneconijibia patajinavanapaenexa, panetovajëtsianame Diosojavabelia.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Panetovajëtaponaenamenua Diosojavabelia Dioso patanetocopatsinexa pataponaenexa paxamëjavabelia. Tsipaji icatsia pajitsipajë bepijia patapatsinexa paxamëjavabelia.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Tajamonae, pacaitorobatsi xaniavaetsia panenamuxunaevetsinexa palivaisi pacatoyaquinatsi mapabaxutotaje. Tsiquirilivaisiyo saya pacatoyaquinatsi patacamuxujiobinexa panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaënexa Dioso panejumecovënëtsijava.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Pexanialivaisiyo pacatoyaquinaliatsi patacatsipaebinexa mapacueneje. Vajabananë Timoteo rabaja pitsapa penaneconitsivi pejebabiabibovecua. Itsa patsiarena bepijiayo xanëjavaberena, nexata barëponaenajë paxamëjavabelia.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nebajacobiana daxita Dioso pejumelivaisita papecaevetsivi, daxita vajamonae Dioso pejumecovënëtsivi yajava. Vajamonae ata, Italia nacuapijivi, pacajamatabënajinalia.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Daxita paxamë pacatovajëtatsi Diosojavabelia papecayavenonaenexa Dioso. Bajara itsi tsane.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.