Efésios 5

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paxamë Dioso papeximë. Pacuenia Dioso jamatabëcueneitsi, bajara paxamë ata pajamatabëcueneitsimëre tsavanapae.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Pacuenia bitso Cristo nacaasiva, bajara pijinia pacuenia paxamë ata bitso pasivamërë tsavanapae itsamonae ata. Bajayata judíovi Diosojavabelia pijaneconi itsa xaina, oveja pebito beyaxuababiaba. Nexata judíovi ofrendacuenia ovejavi rajutabiaba Diosojavabelia pijaneconi Dioso pevecuaajibiaexanaenexatsi. Bajara pijinia pacuenia Cristo bitso vajanacaasivaxae, nacopata pebeyaxuabinexatsi vaxaitsi vajaneconi vajanacavecuaajibiaexanaenexa. Bajarapacuenia Cristo bitso vajanacaasivaxae, itsa nacopata vajanacasivatëpaenexa, nexata paxa Dioso bitso sivajamatabëcuenebarëyatsi.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Paxamë rabaja Dioso papijajivimë. Bajaraxuata pëtsa baja paexaname daxita xua pibisiacuene. Pëtsa panajamatabëxainamenua pibisiacuene paneexanaenexa panevitota. Pëtsa panajamatabëxainamenua bitso panenaxainaeyabinexa daxitacuene mapanacuapijicueneje.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Pëtsa panabarëcuaicuaijamënua piauracuene yabara ata. Pëtsa panabarëcuaicuaijamënua saya jema natsiquejemalivaisixi ata. Tsipaji apo pexanepanaecuene. Biji rajane Diosojavabelia pexaniajamatabëcuene parajutabiabianame.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Payapëtaneme rabaja pexaniajaicuene mapalivaisije. Pajivi daxita pibisiacuene exana, apo jone tsane Dioso pijanacuayabetsia. Ponë jaita itsava pijavavecua, pova pijinia jaita itsanë pamonavecua, apo jone tsane Dioso pijanacuayabetsia. Pamonae ata bitso jitsipa pexainaenexa daxitacuene mapanacuapijicueneje, apo jone tsane Dioso pijanacuayabetsia. Pamonae bitso jitsipa pexainaenexa daxitacuene mapanacuapijicueneje, jamatabëcuenejëpa pamonae vajëcabiaba jumapecataeya pexanaenëanëjavabelia. Bajarapamonae jamatabëcuenejëpa tsipaji bitso jitsipa saicayacuene Diosovecua.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pëtsa pacayamaxëitojoroba itsajivi ata paxamë ata paneexanaenexa bajarapitsipibisiacuene. Tsipaji Dioso ayaicuenia naneconitsiaexanaena pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, bajarapitsipibisiacuene pexanaevi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Bajaraxuata pëtsa payajavajinavanapame pibisiacuene pexanaevi.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Paxamë picani bajayata pajamatabëcueneaitaquirimë tsavanapae itsa abaxë apo payapëtaemë pexanialivaisi, Jesucristo pelivaisi. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja Jesucristojavabelia panenajamatabëcopatsixae, Dioso baja pacajamatabëcueneitayota. Bajaraxuata pajinavanapare Dioso pejitsipaecuenia, pacuenia Dioso pijajivi jinavanapa.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Dioso baja papecajamatabëcueneitayotsixae pexanialivaisita, paexanavanapare ëpexaniacuene. Pacanaëjëtaponarenua ëpexaniajaicuene paneyapëtaenexa, xaniavaetsia panejinavanapaenexa Dioso pejitsipaecuenia.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Panevajënaeyabelia pacanaëjëtaponare paneyapëtaenexa xua yabara Dioso pacasivajamatabëcuene barëyajitsia. Nexata itsa payapëtaename xua yabara Dioso pacasivajamatabëcuene barëyajitsia, bajaraxua tsiteca asaëyata panevajënaeyabelia paexanavanapaename.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Dioso apo pejumecovënëtsivi pibisiacuene itsa exanavanapa, pëtsa panaexaname bajarapapibisiacuene. Biji rajane paitavetsianame bajarapamonae pibisiacuene pexanaeyaniva Dioso pitabarata.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Xua bajarapamonae exana muetsia, bajaraxua bitso pibisiacuene. Nexata itsajivi itsa cuenetaejitsipatsi bajaraxua pexanaejava, bajarapajivi bitso ajumeura tsipae juya petsipaebinexa itsamonaejavabelia. Tsipaji bitso pibisiacuene xua muetsia exana bajarapamonae.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Itsiata baitsi jane bajarapamonae itsa paitavetsianame Dioso pejumelivaisita, nacueneyapëtaena bajarapamonae bitso pibisiacuene pexanaejava.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Bajaraxuata pina bajarapamonae yabara, itsamonae Dioso pijajivi jumaitsi mapacueniaje:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nexata baja xania tsane. Panayajivitaema pibisiacuene xaniavaetsia panejinavanapaenexa. Pëtsa pajinavanapame pacuenia bajinavanapa Dioso apo peyapëtaevi. Biji rajane pajinavanapare pacuenia bajinavanapa bitso peyapëtaevi Dioso pijacuene.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Dioso papecaitorobicuenia xaniavaetsia patojinavanapare daxitamatacabijavabelianexa. Pamuxujiobabiabare itsamonae ata Cristo pelivaisi pejumecovënëtsinexa. Tsipaji mapanacuapijivije, Dioso apo pejumecovënëtsivi, ëpibisiacuene exanavanapa.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Pëtsa pajinavanapame pacuenia Dioso apo peyapëtaevi jinavanapa. Pacaasaëmëre tsavanapae Dioso panejumecovënëtsijava, pacuenia Dioso pacatojitsipa paneexanavanapaenexa.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Pëtsa paitajibimë tsabiabi. Tsipaji bajarapacuene Diosovecua pacanaxuabiaexanaejitsipa infiernojavabelia. Biji rajane panacopatabiabare Espíritu Santo papecatsijamatabëvënëcaenexa, Espíritu Santo papecaitorobicuenia paneexanabiabinexa.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Namataenetsia panatsipaebabiabare vajatuxanenë ayaijamatabëcuene pexainaecuene. Bajarapacuenia namataenetsia itsa panatsipaebabiabianame, daxita panejamatabëëthëtovetsina panaxëanabiabianame pavajianë rubena Salmosbaxutota. Panaxëanabiabianamenua himnobaxutota ata pavajianë rubena. Panaxëanabiabianamenua pavaji ata Espíritu Santo jemata pacanaxëanaeyaexanaena.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pajumaitsimë tsabiabi tsane Diosojavabelia: “Xanepana rabaja. Tsipaji bitso pexaniacuene panetoexaname,” pajamë tsabiabi tsane daxitacuene yabara vaxa Diosojavabelia vajatuxanenë Jesucristo pevënëta. Bajarapacuenia Diosojavabelia pajumaitsimë tsabiabi tsane pexanepanaecuene yabara, apo pexanepanaecuene ata yabara.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Padaxitamë namataenetsia panajamatabëcueneevere, xua jamatabëpanaitorobame, namataenetsia panenaitorobabiabinexa Cristo panejumecovënëtsivixae.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Paxamë papetiriavimë, pacuenia yaiyataeya pajumecovënëtabiabame vajatuxanenë Jesucristo papecaitorobicuenia, bajara pijinia pacuenia yaiyataeya pajumecovënëtabiabare paneamonajivi ata.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Pacuenia Cristo Dioso tocopatatsi daxita vaxaitsi Dioso vajajumecovënëtsivi vajanacaitorobinexa, bajara pijinia pacuenia pebi Dioso tocopatatsi pijava pitorobinexa. Cristo nacopata pebeyaxuabinexatsi vajanacacapanepaenexa daxita vaxaitsi vajanajamatabëcuenecopatsivi Cristojavabelia. Daxitatsi caenë Cristo pijajivitsi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nexata bejumecovënëtavanapatsi pacuenia nacaitorobapona Cristo. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata, papetiriavimë, bepajumecovënëtavanapame daxita pacuenia pacaitoroba paneamonajivi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Paxamë pijinia papebijivimë, pasivamëre panijavajivi. Bepaasivamë panivajivi pacuenia daxitatsi Cristo nacaasiva daxita Dioso vajajumecovënëtsivi. Vajanacaasivaxae, Cristo nacopata pebeyaxuabinexatsi vajanacacapanepaenexa vajaneconivecua.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Bajarapacuenia Cristo exana caenë Cristo pijajivitsi vajanacaexanaenexa. Nexata baja Cristo vajanacaajamatabëcuene xuirajibiaexanaejava, najamatabëcueneitajëtatsi vajanacabautisabijavata. Vajajumecovënëtavanapaexae Dioso pejumelivaisi, nacaajamatabëcuene xuirajibiaexanapona.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Bajarapacuenia Cristo exana daxita Dioso vajajumecovënëtsivi itsamatacabi vajanubenaenexa Cristo pitabarata. Nexata itsamatacabi nubenaenatsi Cristo pitabarata vajaaneconijibivi, Dioso vajanacajamatabëcuenexaniavaetsivi.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Nexata pebijivi bitso biasiva pijavajivi. Pacuenia pijacuata naperabëasiva, bajarapacuenia biasiva pijavajivi. Nexata ponë asiva pijava, bajaraponë asiva pijava pacuenia pijacuata naperabëasiva.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Itsajivi ata apo naperabëitoya. Biji rajane xaniavaetsia naperabëeveta. Bajara pijinia pacuenia Cristo ata nacaeveta daxita Dioso vajajumecovënëtsivi.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Tsipaji vaxaitsi Cristo pijajivitsi, ayaibitsaëto atatsi, becaejivitsi Dioso nacatane.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Nexata nayapëtane pexaniajaicuene mapacueneje. Pebi petiriva itsa pita pijavanexa, naexanabeje becaejivi peperabëtocuenia. Tsipaji Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pebi itsa nacojioba, paxavecua, pena atavecua, bavecuanatsata pijavajavabelia. Nexata anijajivimibeje becaejivicuenia naexanabeje,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mapalivaisije bitso ayapëbeje vajajumeyapëtaenexa. Itsiata baitsi jane comparacióncuenia nacayapëtaeyaexana. Cristo vajanacaasivaxae, vaxaitsi Cristo pijajivitsi Dioso nacatane becaenë Cristo peperabëtotsi.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Bajarapalivaisi comparacióncuenia pacayapëtaeyaexana nexata paxamë, pacaenëmë canacujitsia, paneasivanexa panijavajivi. Nexata panijavajivi pasivamëre. Pacuenia panijacuata panaperabëasivamë, bajara pijinia pacuenia panijavajivi pasivamëre. Panijavajivi ata pijinia bepacayaiyatane.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.