Efésios 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paxamë apo pajudíovi atamë, Dioso papijajivixaemë, pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia. Xanë Pablonë, Jesucristo pijajivitonënë. Nexata Jesucristo pelivaisi jivi tsipaebabiabajë. Nexata Jesucristo pelivaisi jivi tatsipaebabiabixae, nenaneconitsiaexaneta penaneconitsivi pejebabiabibota. Jesucristo pelivaisi jivi tatsipaebabiabijavata, jumaitsinë tsabiabi: “Pamonae apo judíovi ata, itsa jumecovënëta Jesucristo pelivaisi, bajarapamonae ata Dioso pijajivi,” janë tsabiabi paxamë yabara. Bajarapacuenia Jesucristo pelivaisi jivi tatsipaebabiabixae, penaneconitsivi pejebabiabibota tavëna judíovi neeta.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Bepayapëtaneme xanë Dioso taneitorobicuene patacatsipaebinexa apo pajudíovi atamë Dioso papecaitaxutotsoniataejava.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Apo pajudíovi atamë, Dioso papecaitaxutotsoniataejava tayapëtaenexa, Dioso baja cajena neyapëtaeyaexana. Dioso papecaitaxutotsoniataexae papecacapanepaejavanexa ata tayapëtaenexa, Dioso baja cajena neyapëtaeyaexana. Nexata Dioso papecaitaxutotsoniataejava paneyapëtaenexa, pacatoyaquinarutetatsi caelivaisiyobeje saya.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Itsa palebianame, payapëtaename pacuenia Dioso neyapëtaeyaexana ëpajudíovinë Dioso apo patanitaxutotsoniataejava. Payapëtaenamenua pacuenia Dioso neyapëtaeyaexana, apo pajudíovi atamë, Dioso papecaitaxutotsoniataejava.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Bajayata abaxë itsajivijavabelia ata Dioso apo yapëtaeyaexanae, apo pajudíovi atamë, Dioso papecaitaxutotsoniataejavanexa. Aeconoxae baja paxanë Dioso papijajivinë, paapóstolevinë, Dioso paneyapëtaeyaexana, apo pajudíovi atamë, Dioso papecaitaxutotsoniataejava. Profetavijavabelia ata Dioso yapëtaeyaexana, apo pajudíovi atamë, Dioso papecaitaxutotsoniataejava. Aeconoxae baja bajarapacuene Dioso paneyapëtaeyaexana Espíritu Santo pejamatabëcueneta.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Xua picani itsajivijavabelia ata Dioso apo yapëtaeyaexanae, bajaraxua maitsije. Paxanë pajudíovinë, itsa pajumecovënëtajë pexanialivaisi, Jesucristo pelivaisi, panecapanepaena Dioso. Bajara pijinia pacuenia paxamë ata, apo pajudíovi atamë, itsa pajumecovënëtame pexanialivaisi, Jesucristo pelivaisi, pacacapanepaena Dioso. Pajudíovinë, apo pajudíovi atamë, daxitatsi benacaemonaetsi nataenatsi. Jesucristo pelivaisi vajajumecovënëtsixae, daxitatsi Dioso nacarajutsiana xua Dioso najumecapanepaeya nacarajutsiapaeba.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Piasaënë Dioso taneitaxutotsoniataexae, netocopata Jesucristo pelivaisi tatsipaebaponaenexa daxitajivijava. Dioso necaëjëpaeyaexananua xaniavaetsia jivi tatsipaebaponaenexa bajarapalivaisi.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Xanë itsiata beveliajamatabëcuenenënë nataniji daxita Dioso pejumecovënëtsivivecua. Itsiata baitsi jane mapapexaniacueneje Dioso netocopata. Dioso netocopata apo pajudíovimëjava patacatsipaebaponaenexa pexanialivaisi, Jesucristo pelivaisi. Nexata pacatsipaebaponatsi ayaicuenia Jesucristo vajanacayavenonaponaejavanexa.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Dioso nitoroba patacatsipaebaponaenexa, apo pajudíovi atamë, Dioso papecacapanepaejavanexa. Dioso daxitacuene pexanaenë mapanacuataje. Dioso cajena tajëvelia najamatabëxaina paxamë ata, apo pajudíovi atamë, papecacapanepaenexa. Itsiata itsajivijavabelia ata Dioso apo yapëtaeyaexanae, apo pajudíovi atamë, Dioso papecacapanepaejavanexa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Bajarapacuenia Dioso pacacapanepaena, apo pajudíovi atamë, petsitanajamatabëcuene itajëtsinexa athëbëtatsia pevetsivijavabelia. Nexata athëbëtatsia pevetsivi itsa nacataena daxitatsi Dioso vajajumecovënëtsivi, pajudíovinë, apo pajudíovi atamë, benacaemonaetsi vajanajuajinavanapaejava, athëbëtatsia pevetsivi yapëtaena bitso Dioso peyapëtaenëcuene daxitacuene pexanaenexa.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Pacuenia Dioso tajëvelia copiaya najamatabëxaina, mapanacua pexanaevajënaeya ataje, bajarapacuenia baja Dioso exanaevereta. Tsipaji baja Dioso itorobica vajatuxanenë Jesucristo vajanacasivatëpaenexa cruzata.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Vaxaitsi baja najamatabëcuenecopatatsi Jesucristojavabelia vajanacacapanepaenexa. Bajaraxuata Diosojavabelia vajëtabiabatsi ajumejunavijibia.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Bajaraxuata Diosojavabelia asaëyata pacatovajëtabiabatsi patanesivajamatabëcuene cueranaeyanivamë abaxë naneconitsia taponaponaejava penaneconitsivi pejebabiabibota. Jesucristo pelivaisi jivi tatsipaebijavata, jumaitsinë tsabiabi: “Pamonae apo judíovi ata itsa jumecovënëta Jesucristo pelivaisi, bajarapamonae ata Dioso pijajivi,” janë tsabiabi paxamë yabara. Bajarapacuenia Jesucristo pelivaisi jivi tatsipaebabiabixae, penaneconitsivi pejebabiabibota tavëna judíovi nenaneconitsiaexaneta. Bajaraxuata panesivajamatabëcuenebarëyamëre naneconitsia taponaponaejava penaneconitsivi pejebabiabibota.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Itsa najamatabënapitabiabajë, apo pajudíovi atamë, Dioso papecacapanepaejavanexa, nexata tamatabacabëta nucabiabajë asaëyata patacatovajëtsinexa vajatuxanenë Jesucristo paxa Diosojavabelia.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Daxita Dioso pijajivi, pamonae athëbëtatsia jinavanapa, pamonae ata mapanacuataje jinavanapa, daxita bajarapamonae Dioso tanetsi benacaemonae. Caenë paxa exana Dioso.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Dioso baja cajena bitso piasaënë. Ayaijamatabëcuene pexainaenë. Bajaraxuata pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia Dioso pesaëta papecajamatabëcuene asaëyaexanaenexa Espíritu Santo pejamatabëcueneta.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Pacatovajëtabiabatsinua Jesucristo papecatsijamatabëecaenexa panesivanajamatabëcopatsixae bajaraponëjavabelia. Pacatovajëtabiabatsinua bitso paneasivanexa itsamonae ata, pamonae Dioso pejumecovënëtsivi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Pacatovajëtabiabatsinua daxita Dioso panejumecovënëtsivi panejamatabëcueneyapëtaenexa Jesucristo bitso papecaasivajava.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Pacatovajëtabiabatsinua panijacuata xaniavaetsia paneyapëtaenexa Jesucristo vajanacaasivajava. Jesucristo vajanacaasivajava, bitso pexaniacuene, apo vajayapëtaecapanepaejava xaniavaetsia vajayapëtaenexa. Nexata itsa payapëtaename Jesucristo vajanacaasivajava, paxainaename pajamatabëcuene Dioso pacatojitsipa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 “Diosomë, bitso ayaijamatabëcuenenëmë,” jaitsi vaxaitsi Diosojavabelia. Bajarapacuenia jumaitsitsi tsipaji bitso Dioso pecaëjëpaenëtsi vajanacayavenonaenexa. Dioso caëjëpatsi vajanacatoexanaenexa vajavajëtsicuenia. Vajanajamatabëxainaejava ata matatoxenetsia, Dioso caëjëpatsi vajanacatoexanaenexa. Dioso pesaëta nacayavenonabiaba.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Dioso pejumecovënëtsivi Dioso peyavenonaponaexaetsi, itsamonaejavabelia tsipaebavanapa Dioso bitso ayaijamatabëcuene pexainaenëcuene. Jesucristo ata itsa ponapona mapanacuataje, nexata Dioso tsitanajamatabëcueneitajëta jivijavabelia Dioso bitso ayaijamatabëcuene pexainaenëcuene. Bajaraxuata daxitajivi bejumai tsabiabi Diosojavabelia: “¡Diosomë, bitso ayaijamatabëcuenenëmë!” bejai tsabiabi Diosojavabelia daxitamatacabijavabelianexa. Bajara itsi tsane.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.