Efésios 2
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT
1 Dioso baja cajena pacajamatabëcueneaitavayaexana Jesucristo pejamatabëcueneta. Paxamë abaxë bajayata Dioso itsa apo pajumecovënëtsimë, naxuabiaya picani Diosovecua pajinavanapame pibisiacuene paneexanavanapaeneconi yabara. Nexata pacuenia itsi petëpaevi, bajara picani pajamatabëcueneitsimë Diosojavabelia itsa abaxë Dioso apo pajumecovënëtsimë.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Pacuenia Dioso apo pejumecovënëtsivi, pibisiacuene exanavanapa, bajara picani pacuenia paxamë ata bajayata pibisiacuene paexanavanapame. Pajumecovënëtavanapame picani ëdovathi, ponë eveta pitaquirijamatabëcuene mapanacuataje. Aeconoxae dovathi jamatabëcueneasaëyaexanapona pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi pibisiacuene pexanaenexa.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Daxita picani bajayata vaxaitsi pibisiacuene exanavanapatsi. Pacuenia vajajamatabëëthëtota jitsipatsi vajaexanaenexa, exanabiabatsi. Xua najamatabëxainatsi, exanabiabatsi. Bajaraxuata pacuenia daxita itsamonae naneconita Diosojavabelia, bajara picani pacuenia vaxaitsi ata naneconitatsi Diosojavabelia vajanacananeconitsiaexanaenexa.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Itsiata baitsi jane Dioso, bitso jivi pitaxutotsoniataenë, vaxaitsi bitso nacajitsipa.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Diosovecua naxuabiaya picani vajajinavanapaevimi ata pibisiacuene vajaexanaeneconi yabara, itsiata Dioso nacajamatabëcueneaitavayaexana, Jesucristo Dioso itsa asaëyaexanatsi petëpaecujinae. Bajarapacuenia Dioso nacatoexana vajanacaitaxutotsoniataexae. Nexata Dioso nacacapanepaena pibisiacuene vajaexanaeneconimivecua.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Jesucristo petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi petëpaejavavecua. Nexata vaxaitsi Jesucristojavabelia vajanajamatabëcuenecopatsixae, Dioso nacatane bevajanacayajavaasaëyaexanaevi. Dioso nacatanenua Jesús athëbëtatsia bevajanacayajavaecaevi daxitacuene vajanacabarëevetsinexa.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Bajarapacuenia Dioso nacatoexana vajanacatsitanajamatabëcuene itajëtsinexa daxitamatacabijavabelianexa vajanacajitsipaecuene. Nacatsitanajamatabëcueneitajëtanua vajanacaitaxutotsoniataecuene Jesucristo vajanacasivatëpaexae.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Dioso cajena bitso pacajitsipa. Bajaraxuata Jesucristojavabelia itsa panajamatabëcuenecopatame, Dioso pacacapanepaena panijaneconivecua. Bajarapacuenia Dioso papecacapanepaejavanexa, panijacuata apo panatoexanaemë. Biji rajane Dioso pejamatabëcueneta pacacapanepaena.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Itsajivi ata Dioso petonacuenebaponaponaejamatabëcuene, Dioso apo capanepaetsi tsane. Biji rajane Jesucristojavabelia penajamatabëcuenecopatsixae, Dioso capanepaenatsi. Bajaraxuata itsajivi ata beayaijamatabëcuenejivi apo benatae Dioso pecapanepaejavanexatsi yapëtae ata. Apo bejumaitsinua: “Xanë Dioso tatonacuenebixae, nexata necapanepaena,” apo bejai.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Vaxaitsi raja Dioso nacaexana. Nacaexananua Jesucristo pijajivitsi Dioso vajatoexanavanapaenexa pexaniacuene. Bajarapacuenia Dioso tajëvelia najamatabëxaina vajatoexanavanapaenexa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Panajamatabënapire pacuenia picani paxamë bajayata pajamatabëcueneitsimë tsavanapae itsa abaxë Dioso apo pajumecovënëtsimë. Paxamë apo pajudíovimë. Judíovi saicaya peperabëcaucubivitsi Dioso pijajivi penayapëtaenexa. Nexata judíovi jumai tsabiabi: “Vaxaitsi vajanacaperabëcaucubivi, Dioso pijajivitsi nayapëtanetsi,” jai tsabiabi. Paxamë pijinia apo pajudíovixaemë, judíovi paxamë yabara jumai tsabiabi: “Bajarapamonae apo peperabëcaucubivitsi. Nexata Dioso apo pijajivi,” jai tsabiabi judíovi paxamë yabara.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Bajarapamatacabi abaxë apo pajumecovënëtsimë Cristo. Pasaicayavimë abaxë tsavanapae Diosovecua. Pasaicayavimë abaxë tsavanapae judíovi atavecua. Bajarapamatacabi abaxë apo payapëtaemë pacuenia Dioso pacayavenonaejitsia papecacapanepaenexa. Mapanacuata picani abaxë naxuabiaya Diosovecua pajinavanapame. “Pamatacabi tëpaenajë, pepacuene naxuabianajë,” pajamatabëjamë tsabiabi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Paxamë picani Diosovecua bitso naxuabiaya pajinavanapame. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja Cristo papijajivimë. Cristo papecasivatëpaexae, aeconoxae baja payajavajinavanapame Dioso.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Paxanë pajudíovinë, paxamë apo pajudíovi atamë, Jesucristo pejamatabëcueneta daxitatsi Dioso nacajamatabëcuenexanepanaeyaexana namataenetsia vajanasivatsavanapaenexa. Jesucristo pejamatabëcueneta benacaemonaetsi Dioso nacaexana. Jesucristo daxitatsi vajanacasivatëpaexae, ajibi vajanayabaraitoyacuene vajanavecuanatsanaenexa.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Jesucristo cruzata itsa tëpa, copiarucaeyaexana baja namataenetsia vajanaitoyacuenemi. Tsipaji baja Jesucristo itsa tëpa, copiarucaeyaexana palivaisimi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Bajarapalivaisimi paxanë pajudíovinë bitso picani asaëyata pajumecovënëtavanapajë. Nexata bajarapalivaisimi Jesucristo baja copiarucaeyaexana. Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi itsa pajumecovënëtavanapajë, paxamë apo pajudíovimë apo pacabarajamatabëcuenexanepanaetsi. Aeconoxae baja Jesucristo vajajumecovënëtsixae, Jesucristo pijajivitsi nacaexana. Nexata baja Jesucristo pejamatabëcueneta nacanabarajamatabëcuene xanepanaeyaexana.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Jesucristo cruzata vajanacasivatëpaexae, copiarucaeyaexana baja namataenetsia vajanaitoyacuenemi. Nexata paxanë pajudíovinë, paxamë pijinia apo pajudíovi atamë, Cristo baja caebitsaëtotsi nacaexana pijajivinexatsi. Nexata baja Dioso jamatabëcuenexanepanaeya nacatane.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Jesucristo patajopa mapanacuayabetsicaje. Nexata capatsica pexanialivaisi vajayapëtaenexa daxitatsi Dioso jamatabëcuenexanepanaeya vajanacataejava. Paxamë apo pajudíovimë bitso picani Diosovecua naxuabiaya pajinavanapame. Bajaraxuata Dioso pacatocopata Jesucristo pelivaisi panejumecovënëtsinexa. Paxanë pajudíovinë pajumecovënëtajë picani palivaisi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Nexata paxanë ata Dioso panetocopata Jesucristo pelivaisi patajumecovënëtsinexa.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Nexata Jesucristo daxitatsi vajanacasivatëpaexae, paxanë pajudíovinë, paxamë pijinia apo pajudíovi atamë, vaxa Dioso nacatocopata vajajonenexa Dioso pijatomarabetsia. Bajarapacuenia vaxa Dioso nacatocopata vajajonenexa pijatomarabetsia Espíritu Santo vajanacayavenonaexae.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Bajaraxuata apo pajudíovi atamë, aeconoxae baja Dioso panejumecovënëtsixae, bepasaicayavimë baja Dioso apo pacatae. Biji rajane itsamonae, Dioso pejumecovënëtsivi yajava, paxamë baja Dioso papeximë pacaexana Dioso pijanacuatatsia panenajuajinavanapaenexa.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Palivaisi bajayata Diosojumepaebivi profetavi tajëvelia yaquina, Jesucristo baja cajena pelivaisi, bajarapalivaisi pajumecovënëtame baja. Paxanë ata Jesucristo papijajivinë, paapóstolevinë, paneitoroba patacatsipaebaponaenexa bajarapalivaisi, Jesucristo pelivaisi. Nexata bajarapalivaisi panejumecovënëtsixae, panajamatabëcuenecopabame baja Jesucristojavabelia papecacapanepaenexa. Bajaraxuata Dioso baja papeximë pacaexana.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Nexata baja itsamonae ata ayaibitsaëtoxaneto najamatabëcuenecopabapona Jesucristojavabelia. Nexata Cristo pejamatabëcueneta itorobaponatsi bajarapamonae. Daxita bajarapamonae Dioso baja pexi exanatsi. Nexata pacuenia Dioso tojitsipatsi, jinavanapa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Bajara pijinia pacuenia paxamë ata, itsamonae yajava, pamonae Jesucristojavabelia penajamatabëcuenecopabivi, caebitsaëto Dioso papeximë pacaexana. Nexata Dioso pacayajavaponapona Espíritu Santo papecatsijamatabëecaexae.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.