Efésios 2

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dioso baja cajena pacajamatabëcueneaitavayaexana Jesucristo pejamatabëcueneta. Paxamë abaxë bajayata Dioso itsa apo pajumecovënëtsimë, naxuabiaya picani Diosovecua pajinavanapame pibisiacuene paneexanavanapaeneconi yabara. Nexata pacuenia itsi petëpaevi, bajara picani pajamatabëcueneitsimë Diosojavabelia itsa abaxë Dioso apo pajumecovënëtsimë.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Pacuenia Dioso apo pejumecovënëtsivi, pibisiacuene exanavanapa, bajara picani pacuenia paxamë ata bajayata pibisiacuene paexanavanapame. Pajumecovënëtavanapame picani ëdovathi, ponë eveta pitaquirijamatabëcuene mapanacuataje. Aeconoxae dovathi jamatabëcueneasaëyaexanapona pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi pibisiacuene pexanaenexa.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Daxita picani bajayata vaxaitsi pibisiacuene exanavanapatsi. Pacuenia vajajamatabëëthëtota jitsipatsi vajaexanaenexa, exanabiabatsi. Xua najamatabëxainatsi, exanabiabatsi. Bajaraxuata pacuenia daxita itsamonae naneconita Diosojavabelia, bajara picani pacuenia vaxaitsi ata naneconitatsi Diosojavabelia vajanacananeconitsiaexanaenexa.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Itsiata baitsi jane Dioso, bitso jivi pitaxutotsoniataenë, vaxaitsi bitso nacajitsipa.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Diosovecua naxuabiaya picani vajajinavanapaevimi ata pibisiacuene vajaexanaeneconi yabara, itsiata Dioso nacajamatabëcueneaitavayaexana, Jesucristo Dioso itsa asaëyaexanatsi petëpaecujinae. Bajarapacuenia Dioso nacatoexana vajanacaitaxutotsoniataexae. Nexata Dioso nacacapanepaena pibisiacuene vajaexanaeneconimivecua.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Jesucristo petëpaecujinae, Dioso icatsia asaëyaexanatsi petëpaejavavecua. Nexata vaxaitsi Jesucristojavabelia vajanajamatabëcuenecopatsixae, Dioso nacatane bevajanacayajavaasaëyaexanaevi. Dioso nacatanenua Jesús athëbëtatsia bevajanacayajavaecaevi daxitacuene vajanacabarëevetsinexa.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Bajarapacuenia Dioso nacatoexana vajanacatsitanajamatabëcuene itajëtsinexa daxitamatacabijavabelianexa vajanacajitsipaecuene. Nacatsitanajamatabëcueneitajëtanua vajanacaitaxutotsoniataecuene Jesucristo vajanacasivatëpaexae.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Dioso cajena bitso pacajitsipa. Bajaraxuata Jesucristojavabelia itsa panajamatabëcuenecopatame, Dioso pacacapanepaena panijaneconivecua. Bajarapacuenia Dioso papecacapanepaejavanexa, panijacuata apo panatoexanaemë. Biji rajane Dioso pejamatabëcueneta pacacapanepaena.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Itsajivi ata Dioso petonacuenebaponaponaejamatabëcuene, Dioso apo capanepaetsi tsane. Biji rajane Jesucristojavabelia penajamatabëcuenecopatsixae, Dioso capanepaenatsi. Bajaraxuata itsajivi ata beayaijamatabëcuenejivi apo benatae Dioso pecapanepaejavanexatsi yapëtae ata. Apo bejumaitsinua: “Xanë Dioso tatonacuenebixae, nexata necapanepaena,” apo bejai.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Vaxaitsi raja Dioso nacaexana. Nacaexananua Jesucristo pijajivitsi Dioso vajatoexanavanapaenexa pexaniacuene. Bajarapacuenia Dioso tajëvelia najamatabëxaina vajatoexanavanapaenexa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Panajamatabënapire pacuenia picani paxamë bajayata pajamatabëcueneitsimë tsavanapae itsa abaxë Dioso apo pajumecovënëtsimë. Paxamë apo pajudíovimë. Judíovi saicaya peperabëcaucubivitsi Dioso pijajivi penayapëtaenexa. Nexata judíovi jumai tsabiabi: “Vaxaitsi vajanacaperabëcaucubivi, Dioso pijajivitsi nayapëtanetsi,” jai tsabiabi. Paxamë pijinia apo pajudíovixaemë, judíovi paxamë yabara jumai tsabiabi: “Bajarapamonae apo peperabëcaucubivitsi. Nexata Dioso apo pijajivi,” jai tsabiabi judíovi paxamë yabara.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Bajarapamatacabi abaxë apo pajumecovënëtsimë Cristo. Pasaicayavimë abaxë tsavanapae Diosovecua. Pasaicayavimë abaxë tsavanapae judíovi atavecua. Bajarapamatacabi abaxë apo payapëtaemë pacuenia Dioso pacayavenonaejitsia papecacapanepaenexa. Mapanacuata picani abaxë naxuabiaya Diosovecua pajinavanapame. “Pamatacabi tëpaenajë, pepacuene naxuabianajë,” pajamatabëjamë tsabiabi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Paxamë picani Diosovecua bitso naxuabiaya pajinavanapame. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja Cristo papijajivimë. Cristo papecasivatëpaexae, aeconoxae baja payajavajinavanapame Dioso.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Paxanë pajudíovinë, paxamë apo pajudíovi atamë, Jesucristo pejamatabëcueneta daxitatsi Dioso nacajamatabëcuenexanepanaeyaexana namataenetsia vajanasivatsavanapaenexa. Jesucristo pejamatabëcueneta benacaemonaetsi Dioso nacaexana. Jesucristo daxitatsi vajanacasivatëpaexae, ajibi vajanayabaraitoyacuene vajanavecuanatsanaenexa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Jesucristo cruzata itsa tëpa, copiarucaeyaexana baja namataenetsia vajanaitoyacuenemi. Tsipaji baja Jesucristo itsa tëpa, copiarucaeyaexana palivaisimi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Bajarapalivaisimi paxanë pajudíovinë bitso picani asaëyata pajumecovënëtavanapajë. Nexata bajarapalivaisimi Jesucristo baja copiarucaeyaexana. Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi itsa pajumecovënëtavanapajë, paxamë apo pajudíovimë apo pacabarajamatabëcuenexanepanaetsi. Aeconoxae baja Jesucristo vajajumecovënëtsixae, Jesucristo pijajivitsi nacaexana. Nexata baja Jesucristo pejamatabëcueneta nacanabarajamatabëcuene xanepanaeyaexana.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Jesucristo cruzata vajanacasivatëpaexae, copiarucaeyaexana baja namataenetsia vajanaitoyacuenemi. Nexata paxanë pajudíovinë, paxamë pijinia apo pajudíovi atamë, Cristo baja caebitsaëtotsi nacaexana pijajivinexatsi. Nexata baja Dioso jamatabëcuenexanepanaeya nacatane.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Jesucristo patajopa mapanacuayabetsicaje. Nexata capatsica pexanialivaisi vajayapëtaenexa daxitatsi Dioso jamatabëcuenexanepanaeya vajanacataejava. Paxamë apo pajudíovimë bitso picani Diosovecua naxuabiaya pajinavanapame. Bajaraxuata Dioso pacatocopata Jesucristo pelivaisi panejumecovënëtsinexa. Paxanë pajudíovinë pajumecovënëtajë picani palivaisi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Nexata paxanë ata Dioso panetocopata Jesucristo pelivaisi patajumecovënëtsinexa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nexata Jesucristo daxitatsi vajanacasivatëpaexae, paxanë pajudíovinë, paxamë pijinia apo pajudíovi atamë, vaxa Dioso nacatocopata vajajonenexa Dioso pijatomarabetsia. Bajarapacuenia vaxa Dioso nacatocopata vajajonenexa pijatomarabetsia Espíritu Santo vajanacayavenonaexae.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Bajaraxuata apo pajudíovi atamë, aeconoxae baja Dioso panejumecovënëtsixae, bepasaicayavimë baja Dioso apo pacatae. Biji rajane itsamonae, Dioso pejumecovënëtsivi yajava, paxamë baja Dioso papeximë pacaexana Dioso pijanacuatatsia panenajuajinavanapaenexa.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Palivaisi bajayata Diosojumepaebivi profetavi tajëvelia yaquina, Jesucristo baja cajena pelivaisi, bajarapalivaisi pajumecovënëtame baja. Paxanë ata Jesucristo papijajivinë, paapóstolevinë, paneitoroba patacatsipaebaponaenexa bajarapalivaisi, Jesucristo pelivaisi. Nexata bajarapalivaisi panejumecovënëtsixae, panajamatabëcuenecopabame baja Jesucristojavabelia papecacapanepaenexa. Bajaraxuata Dioso baja papeximë pacaexana.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Nexata baja itsamonae ata ayaibitsaëtoxaneto najamatabëcuenecopabapona Jesucristojavabelia. Nexata Cristo pejamatabëcueneta itorobaponatsi bajarapamonae. Daxita bajarapamonae Dioso baja pexi exanatsi. Nexata pacuenia Dioso tojitsipatsi, jinavanapa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Bajara pijinia pacuenia paxamë ata, itsamonae yajava, pamonae Jesucristojavabelia penajamatabëcuenecopabivi, caebitsaëto Dioso papeximë pacaexana. Nexata Dioso pacayajavaponapona Espíritu Santo papecatsijamatabëecaexae.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.