Efésios 1

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xanë Pablonë, Dioso tanetojitsipaexae, nitapeta Jesucristo pijaapóstolenënexanë. Nexata Jesucristo nitoroba jivi pexanialivaisi tatsipaebaponaenexa. Pacatoyaquinatsi mapabaxutoje Dioso papijajivimë, Jesucristojavabelia panenajamatabëcuenecopatsivi, panejinavanapaevi Efeso tomarata.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Pacatovajëtatsi vaxa Diosojavabelia, vajatuxanenë Jesucristojavabelia ata, papecaitaxutotsoniataenexa jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 “Pexaniacuene rabaja panetoexaname,” jaitsi vaxaitsi, vajatuxanenë Jesucristo paxa, Diosojavabelia. Jesucristo baja pijajivixaetsi, daxitacuenejavabelia Dioso nacayavenonapona vajanacajamatabëcuene asaëyaexanaenexa. Nexata Dioso nacajamatabëcuenexaniavaetapona vajanaponaenexa Dioso pijanacuayabetsia.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Dioso mapanacuaje pexanaevajënaeya ata, tajëvelia nacaitapeta pijajivinexatsi. Tsipaji baja Dioso tajëvelia yapëtane Jesucristojavabelia vajanajamatabëcuene copatsijavanexa Jesucristo vajanacasivatëpaexae. Bajarapacuenia Dioso tajëvelia nacaitapeta pijajivinexatsi vajajinavanapaenexa aneconijibia Dioso pitabarata.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Dioso bitso vajanacajitsipaexae, tajëvelia najamatabëcuenevereta pexicueniatsi vajanacataenexa. Jesucristo nacasivatëpa Dioso petojitsipaecueniatsi. Bajaraxuata nexata Dioso nacatane pexicueniatsi.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nexata Dioso pexaniacuenia vajanacaitaxutotsoniataexae, daxitamatacabi canacujitsia Diosojavabelia jumaitsitsi tsabiabi. “Xanepana rabaja. Tsipaji pexaniacuene panetoexaname,” jaitsi tsabiabi Diosojavabelia. Dioso pexënato piasivanë pijajivixaetsi, Dioso nacaitaxutotsoniatane.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Pinijicuenia Dioso vajanacaitaxutotsoniataexae, nexata pexënato itorobica mapanacuayabetsicaje vajanacasivatëpaenexa. Bajarapacuenia Dioso nacavecuaajibiaexana pibisiacuene vajaexanaeneconimi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Dioso pinijicuenia vajanacaitaxutotsoniataexae, nacayapëtaeyaexana pexaniajailivaisi. Nacayapëtaeyaexananua pacuene nacatoxanepana Dioso pejitsipaecuenia vajaexanavanapaenexa.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Xua Dioso tajëvelia najamatabëcuenevereta pexanaenexa, bajaraxua baja aeconoxae Dioso nacayapëtaeyaexana. Bajaraxua picani abaxë itsajivi ata apo yapëtae. Xua Dioso tajëvelia najamatabëcuenevereta pexanaenexa, maitsije. Dioso itorobijitsiatsica pexënato mapanacuayabetsicaje petoexanaeveretsinexatsi daxita pacuenia itoroba.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Pacuenia Dioso tajëvelia najamatabëcuenevereta, bajarapacuenia daxita Cristo pijajivitsi nacacaetuatsiana Dioso pecaëjëtsimatacabi itsa copiapatsiana. Dioso pecaëjëtsimatacabi itsa copiapatsiana daxitacuene mapanacuapijicueneje, athëbëpijicuene ata, Dioso baja tocopatsiana pexënato juya pevetsinexa.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Jesucristo pijajivinexatsi tajëvelia Dioso nacaitapeta. Bajarapacuenia Dioso tajëvelia nacaitapeta tsipaji baja cajena Dioso tajëvelia najamatabëcuenevereta bajarapacuenia pexanaenexa. Dioso daxitacuene exana pacuenia tsitaxanepanatsi.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Bajarapacuenia Dioso tajëvelia nacaitapeta vajanajamatabëcuenecopatsinexa Jesucristojavabelia. Nexata vaxaitsi Dioso tojinavanapatsi Diosojavabelia vajajumaitsitsabiabinexa: “Diosomë, ayaijamatabëcuenenëmë bitso,” vajajaitsabiabinexa Diosojavabelia.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Pexaniajailivaisi papecacapanepaelivaisinexa, paxamë ata itsa pajumetaneme, nexata baja panajamatabëcuenecopatame Jesucristojavabelia papijajivinexamë. Nexata pacuenia Dioso tajëvelia najumecapanepaeya jumaitsi, pacarajuta baja Espíritu Santo papecatsijamatabëecaenexa. Nexata bajarapacuenia panayapëtaneme Dioso papijajivicuenemë.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Espíritu Santo vajanacatsijamatabëecaexae, yapëtanetsi pexaniajaicuene Dioso vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava. Yapëtanetsinua Dioso vajanacacapanepaejavanexa pexënato vajanacasivatëpaexae. Bajaraxuata vaxaitsi bejumaitsitsi Diosojavabelia: “Diosomë, ayaijamatabëcuenenëmë bitso,” bejaitsi.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Pacavënëlivaisitanetsi panenajamatabëcuenecopatsijava vajatuxanenë Jesucristojavabelia. Pacavënëlivaisitanetsinua paneasivajava daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi.
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 Bajaraxuata itsa vajëtajë Diosojavabelia, pacatovajëtabiabatsi. Nexata pexaniajamatabëcuene rajutabiabajë Diosojavabelia paxamë yabara.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Ayaijamatabëcuenenë Dioso, vajatuxanenë Jesucristo paxa. Bajaraponëjavabelia pacatovajëtabiabatsi. Pacatovajëtabiabatsi Espíritu Santo pejamatabëcueneta xaniavaetsia panevajënaeyabelia papecayapëtaeyaexanaponaenexa pacuenia Dioso jamatabëcueneitsi. Nexata Espíritu Santo pejamatabëcueneta panevajënaeyabelia pacayapëtaeyaexanaponaena pacuenia Dioso jamatabëcueneitsi. Pacayapëtaeyaexanaponaenanua pacuenia Dioso nacatsitanajamatabëcueneitajëta.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia Dioso papecajamatabëcueneitayotsinexa panevajënaeyabelia paneyapëtaeponaenexa pajamatabëcuene yabara Dioso pacajunata papijajivinexamë. Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia paneyapëtaenexa xua Dioso pacarajutsijitsia, bitso ayaijamatabëcuenejava, matacabi apo pevereverecaejava. Tajëvelia Dioso najumecapanepaeya jumaitsi Dioso pijajivitsi vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Bajarapacuenia Cristo athëbëtatsia, paxa Dioso pemuxuneneta, ecaeyaexanatsi pecujuanenia Cristo pevetsinexa daxitacuene. Nexata daxitanacuanëjava pevetsivi matatoxenetsia aeconoxae jane baja daxitacuene Cristo pepo pevetsinë. Cristo baja daxitacuene eveta mapamatacabitaje. Pejanamatacabijavabelianexa ata evetsiana.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Dioso tocopatatsi Cristo daxitacuene pevetsinexa. Nexata Cristo pepo pitorobinë daxita pamonae najamatabëcuenecopata bajaraponëjavabelia.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Daxita baja pamonae najamatabëcuenecopata Jesucristojavabelia, Dioso tanetsi Cristo pijajivi. Cristo nexata itoroba bajarapamonae. Nexata Cristo bajarapamonae yajavaponapona daxita mapanacuajavaje.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.