Atos 6

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús pelivaisi pejumecovënëtaponaevi, pevajënaeyabelia ayaibitsaëtoxanetonë tsaponae. Bajarapamatacabi Jesús pelivaisi jumecovënëtapona griegovi, judíovi ata. Nexata pamonajivi pevecuatëpaevanëtsi, pamonae bitso bejiobi, bajarapamonaejavabelia apóstolevi rajutabiaba penamatavenonaejavanë. Nexata Jesús pelivaisi penajuajumecovënëtsivi, pamonae griegovi, jumaitsi judíovijavabelia:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Doce ponëbeje, apóstolevi, najamatabëcuenejëpa pacuenia exanaejitsia judíovibeje griegovibeje penacobecaëbabiabixae. Nexata apóstolevi junata penacaetuatsinexa daxita pamonae Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi. Nexata baja itsa nacaetuata daxita bajarapamonae, apóstolevi jumaitsi bajarapamonaejavabelia:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nexata paitapetsianame siete ponëbeje, paxamëyajuvënëvi. Paitapetsianame papebijivi caejamatabëcuene pexainaevi, bitso petsijamatabëvënëcaevitsi Espíritu Santo, bitso peyapëtaeyaexanaevitsi Espíritu Santo pejamatabëcuene. Bajarapamonae paitorobianame bepejiobivijavabelia petsicobetsanabiabinexa penamatavenonaecuene.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Nexata paxanë saicaya patsitecavanapaenajë patavajëcabiabijava Diosojavabelia. Patsipaebabiabianajënua Dioso pitorobilivaisi jivijavabelia, jai apóstolevi penacaetuatsijavata daxita Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivijavabelia.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nexata daxita pamonae nacaetuata, itsa jumetane bajarapacuenia apóstolevi pejumaitsijava, tsitaxanepanatsi. Nexata bajarapamonae itapeta mapamatabëxëyoje. Itapeta Estebanvënënë, ponë bitso Dioso pejumecovënëtsinë, Espíritu Santo petsijamatabëvënëcaenëtsi. Itapeta Felipevënënë. Itapeta Prócorovënënë. Itapeta Nicanorvënënë. Itapeta Timónvënënë. Itapeta Parmenasvënënë. Itapeta Nicolásvënënë. Nicolás itsanacuapijinë, Antioquía tomarapijinë. Bajaraponë apo judíonë. Itsiata judíovicuenia Dioso najumecovënëtaponapona.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Daxita bajarapamatabëxëyo pitapetsicujinaetsi, nubatsi apóstolevi pitabarata. Nexata pamonae itapetatsi, caenë canacujitsia pematabocotojumavereca apóstolevi nacobebuatanubena Diosojavabelia petovajëtsijavata.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Nexata jane baja apóstolevi, itsamonae yajava, Dioso pitorobilivaisi jivi tsipaebapona Jerusalén tomarata. Nexata Jerusalén tomarata ayaibitsaëtoxaneto tsaponae Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivi. Sacerdotevi ata ayaibitsaëto jumecovënëtapona Jesús pelivaisi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Dioso bitso yavenonabiabatsi Esteban. Nexata Esteban Dioso pesaëta pinijicuene pexanaejava, exanabiaba. Daxitajivi pitabarata Dioso pesaëta pinijicuene pexanaejava, Esteban exanapona.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Nexata itsamonae Esteban anaeya jumenotatsi. Bajarapamonae nacaetuatabiaba judíovi penacaetuatabiabibota. Bajarapabo pevënë Esclavos Libertados. Bajarapamonae caenacuaverena apo pepatsivi. Itsamonae Cirene nacuaverena pepatsivi. Itsamonae Alejandría tomaraverena pepatsivi. Itsamonae Cilicia nacuaverena pepatsivi. Itsamonae Asiavënë nacuaverena pepatsivi. Bajarapamonaeyajunënëvi Esteban anaeya jumenotatsi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Nexata bajarapamonaeyajuvënëvi Esteban anaeya itsa jumenotatsi, Espíritu Santo yavenonatsi pejumecanaviatsijavata bajarapamonaejavabelia. Bajaraxuata nexata daxita bajarapamonae Esteban apo jumecanaviatsicapanepaetsi juya.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Nexata pamonae Esteban anaeya jumenotatsi, matamota itsamonae Esteban peneconitsinexatsi jivijavabelia. Nexata pamonae matamotatsi penajumetsënëtsinexa Esteban yabara, najumetsënëtsia jane baja jumaitsi jivijavabelia:
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Bajarapacuenia bajarapamonae pejumaitsixae, nexata daxitajivi anaepana. Judíovi pijaancianovi ata anaepana. Judíovi pecujarubivi ata anaepana Estebanjavabelia. Nexata daxita bajarapamonae Esteban cujibarenatsi. Vaetabatsi. Caponaliatsi penutsinexatsi sacerdotevi penamatacaitorobivi pitabarata, judíovi pijaancianovi ata pitabarata, judíovi pecujarubivi ata pitabarata.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Nexata icatsia bajarapamonae junata pamonae jane baja matamota najumetsënëtsiaya peneconitsinexatsi Esteban. Nexata bajarapamonae itsa pata, jumaitsi Esteban yabara:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Pajumetaniji maponëje pejumaitsijava: “Jesús, Nazaret tomarapijinë, xuabianica mapatemploboje. Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi ata vajajumecovënëtsijava, nacacopabiaexanaena Jesús,” jai maponëje, jai najumetsënëtsiaya Esteban yabara pamonae matamotatsi.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Nexata sacerdotevi penamatacaitorobivi, judíovi pijaancianovi ata, judíovi pecujarubivi ata, naëcobarëcëpatsi Esteban. Nexata bajarapamonae Esteban pitabaranaëcobarëcëpaejavatatsi, betsita ángelnëitabara tsarucae Esteban.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.