Atos 14
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Iconio tomarata Pablobeje Bernabébeje judíovi penacaetuatabiabibota najoneyabeje. Bajarajota xaniavaetsia tsipaebabeje Jesús pelivaisi. Nexata jivibitsaëtoxaneto judíovi, apo judíovi ata, jumecovënëta Jesús pelivaisi.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Itsiata baitsi jane itsamonae judíovi, Dioso apo pejumecovënëtsivi, itoroba apo judíovi pianaepanaenexa Jesús pelivaisi pejumecovënëtsivijavabelia.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Bajarapacuene peyapëtaexaebeje, Pablobeje Bernabébeje bajayajebi ponaponabeje bajarajota. Tsipaebabiababeje ajumejunavijibia Jesús pelivaisi. Tsipaji yapëtanebeje Dioso peyajavaponaponaejavatsibeje. Nexata daxitajivi yapëtaeyaexanaponabeje Dioso pitaxutotsoniataejavatsi bajarapamonae. Nexata daxita bajarapamonae yapëtane Jesús pelivaisi pexaniajailivaisicuene. Tsipaji bajaraponëbeje ayaicuene pexanaejava Dioso pesaëta exanaponabeje.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Itsiata bajarapatomarapijivi apo najamatabëcuenejëpae. Itsamonae jitsipa pejumecovënëtsinexa judíovi petsipaebilivaisi. Itsamonae jitsipa pejumecovënëtsinexa apóstolenëbeje petsipaebilivaisi.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Nexata judíovi, apo judíovinua, tomara pevetsivinua, jamatabëbijatanetsibeje Pablobeje Bernabébeje. Jamatabëtseconatsibejenua ibotonëta.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Nexata Pablobeje Bernabébeje nayajumetanebeje pacuenia exanaejitsiatsibeje. Nexata vecuanajetabajiravabeje Listra tomarabelia, Derbe tomarabelia ata. Bajarapatomarabeje ecabeje Licaonia nacuata. Bajarapatomarabeje pepënëya penaetomaraxijava ata najetarucabeje.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Daxita bajaraxuayo tsipaebanajetarucabeje pexanialivaisi, Jesús pelivaisi.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Listra tomarata naeca petaxucuenabinëtsi. Penaexanaejavaveliacujinae apo ponaponae caeto ata.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Bajaraponë najumetaeyeca Pablo petsipaebilivaisi. Nexata Pablo naitaxutobabatsiaya naëcota bajaraponëjavabelia. Nexata Pablo jamatabëcueneyapëtane petaxucuenabinëtsi pejamatabëjumaitsijava: “Dioso pepacuene caëjëpatsi tanetaxuxanepanaeyaexanaenexa,” pejamatabëjaijava.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Nexata Pablo pinijijumeta jumaitsi petaxucuenabinëtsijavabelia:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Jivibitsaëtoxanetonë itsa tane Pablo petaxuxanepanaeyaexanaejava petaxucuenabinëmitsi, nexata bajarapamonae pijajumeta, Licaoniajumeta, pinijijumeta jumaitsi mapacueniaje:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Bajarapanacuapijivi xaina pijadiosovi. Itsiata apo pepo diosovi. Nexata Bernabé tanetsi beZeusvënëdiosonë. Pablo pijinia tanetsi beHermesvënëdiosonë. Tsipaji Pablo penamatacanajetarucaenë. Nexata jivi barëcuaicuaijai tsabiabi.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Zeusvënëdiosonë pijatemplobo eca Listratomara jumaverena, Listra tomarabelia pejonebaupa imoxoyovecua. Nexata sacerdotenë, Zeusvënëdiosonë pijatemplobota penacuenebabiabinë, capata torobitsaëto Listra tomarabelia pejonebaupajavaberena. Bajarapatorobitsaëto matabocoitabëtsiaya tsimataruba pematono. Nexata sacerdotenë, Listra tomarapijivi yajava, tobejitsiatsibeje picani bajarapatorobitsaëto Pablobeje Bernabébeje ofrendacuenia bajarapavi petotajuitsinexatsibeje. Bajarapacuenia picani totajuitsijitsiatsibeje tsipaji bediosonëbeje tanetsibeje.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Nexata Bernabébeje Pablobeje itsa jumetanebeje bajarapacuene petoexanaejavanexatsibeje, apo jitsipaebeje. Nexata penaxatatsijavabeje mëpabëtitinaxuabarecabeje. Tsipaji Dioso apo pejitsipaecuenia bajarapamonae toexanaejitsiatsibeje. Nexata cujinaejinaliabeje jivibitsaëtoxanetonë penacaetuanaejavabelia. Nexata bajarapajivibitsaëtoxanetonë tuatuajëta nucabeje. Pinijijumeta Pablo jumaitsi:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 —¿Detsa xuajitsia bajarapacuene panetoexanaejitsiamë? Paxanëbeje ata raja saya pajivitonënëbeje. Pacuenia paxamë pajamatabëcueneitsimë, bajara saya paxanëbeje ata patajamatabëcueneitsinëbeje. Papatajopajëbeje patacatsipaebinexabeje pexanialivaisi. Panajamatabëcuenepënëyorore bajarapacuenia paneexanabiabijavavecua panejumecovënëtsinexa pepo Dioso apo peyamatacabiavereverecaenë. Dioso raja daxitacuene pexanaenë. Exana mapanacuaje, mapanacuapijicuene yajava. Exana itaboxo ata, itaboxopijicuene yajava. Exana manuamene ata, manuamenepijicuene yajava.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Dioso copata vajavajënaeya daxitanacuapijivi pejinavanapaenexa pijacuata penatojitsipaecuenia.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Nexata Dioso daxitacuene pexanaejava, nacobecovëtaeyaexanabiaba daxitajivijavabelia. Nexata picani bajarapamonae becanaëjëta Dioso peponaponaejava. Tsipaji Dioso pexaniacuene toexanabiaba bajarapamonaemijavabelia. Bajara icatsia pacuenia vaxaitsijavaberena ata pexaniacuene Dioso nacatoexana. Ema nacatorunaeyaexanabiabica. Nexata vajaubijava nacatonaxaniabiaexanabiaba. Nexata bajarapacuenia vajaxaejava nacarajutabiaba. Nacajamatabëcuenebarëyayaexananua, jai Pablo pamonaejavabelia picani torobitsaëto tobejitsiatsibeje.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Bajarapacuenia Pablo jumaitsi ata, itsiata picani bajarapamonae jamatabëtobiatsibeje torobitsaëto petotajuitsinexatsibeje bajarapavi ofrendacuenia Pablobeje Bernabébejenexa. Itsiata baja belia copatsiaexanabeje.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Nexata judíovi, Dioso apo pejumecovënëtsivi, parena Antioquía tomaraverena, Iconio tomaraverena ata. Bajarapajudíovi Listra tomarapijivijavabelia najumetsënëtsiaya neconitatsibeje Pablobeje Bernabébeje pebaraanaepanaenexatsibeje. Nexata Listra tomarapijivi ibotonëta tseconatsi Pablo. Bajaraxuacujinae tomarapënëyabelia robobocaliatsi. Tsipaji baja bepetëpaenë taeyabuatatsi.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Itsiata baitsi jane Dioso pejumecovënëtsivi Pablo matatoyorotsia itsa taenubenatsi pexuababuatsijavatatsi, nexata Pablo nonotapuna icatsia. Icatsia Pablo caevëa jonena Listra tomaraberena. Meravia pitsijavata Pablobeje Bernabébeje ponabeje baja Derbe tomarabelia.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Nexata Derbe tomarata tsipaebaponaponabeje pexanialivaisi, Jesús pelivaisi. Nexata jumecovënëtatsibeje jivibitsaëtoxaneto. Bajaraxuacujinae icatsia naviatanajetarucabeje Listra tomarajava, Iconio tomarajava ata, Antioquía tomarajava ata.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Bajarapatomaranëjava Jesús pelivaisi tsipaebanajetarucabeje pejamatabëcuene asaëyaexanaponaenexabeje Dioso pejumecovënëtsivi. Muxujiobaponabeje bajarapamonae pevajënaeyabelia ajamatabëcuenesaëya pecatsitecaenexa Dioso pejumecovënëtsijava. Pablobeje Bernabébeje jumai tsaponaebeje Dioso pejumecovënëtsivijavabelia:
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Caebitsaëto canacujitsia, Dioso pejumecovënëtsivijava, toitapetaponabejenua ancianovinexa, Dioso pejumecovënëtsivi pevetsivinexa. Nexata itsa pabitsaëtojavata toitapetsijitsiabeje, penacaetuatsivajënaeya apo xaeyabiabibeje pexaejava. Nexata penacaetuatsijavata itsa toitapetabeje, japasa tovajëtabiababeje Diosojavabelia bajarapamonae peyavenonaenexatsi Dioso. Jumai tsabiabibeje Diosojavabelia:
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Pablobeje Bernabébeje Pisidianacua pexenetsicujinaebeje, patabeje Panfilia nacuayabelia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Nexata Panfilia nacuata, Perge tomarata, Dioso pitorobilivaisi jivi tsipaebabeje. Bajaraxuacujinae icatsia patabeje Atalia tomarata.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Nexata Atalia tomarata naropotabeje barcota. Menia jane baja ponabeje. Naviatabeje jane baja Antioquía tomarabelia. Tsipaji baja cajena pamatacabi taxuxuabijitsiabeje Dioso pitorobilivaisi jivi petsipaebanajetarucaenexabeje, naropotabeje Antioquía tomarata. Nexata pamatacabi naropotabeje Antioquía tomarata, penaropotsivajënaeyabeje, Dioso pejumecovënëtsivi tsimatanacobebuatatsibeje Dioso peyavenonaponaenexatsibeje jivi petsipaebanajetarucaejavatabeje Dioso pitorobilivaisi. Pablobeje Bernabébeje Antioquía tomarata patabeje. Tsipaji baja toveretabeje daxita pacuenia Dioso itorobatsibeje.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Itsa baja Antioquía tomarata patabeje, junatabeje penacaetuatsinexa daxita Dioso pejumecovënëtsivi. Nexata bajarapamonaejavabelia tsipaebabeje daxita Dioso peyavenonaponaejavatsibeje. Tsipaebabejenua apo judíovi ata pejumecovënëtsijava Dioso pitorobilivaisi. Tsipaji baja cajena Dioso tocopata apo judíovi ata pejumecovënëtsinexa bajarapalivaisi.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Pablobeje Bernabébeje Antioquía tomarata bajayajebi naponaponabeje Dioso pejumecovënëtsivijavata.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.