2 Coríntios 4
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ
1 Dioso baja cajena patanitaxutotsoniataexae, panetocopata patatsipaebabiabinexa jivijavabelia pexanialivaisi, Jesucristo pelivaisi. Bajaraxuata itsajavata panetsiayai tsabiabi ata, itsiata apo pajamatabëcopatsinë patatsipaebabiabijava Jesucristo pelivaisi. Tsipaji baja Dioso panetocopata bajarapacuenia.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Muetsia apo paexanaenë itsacuenejava ata. Apo paexanaenë daxita xua piauracuene ata. Jivi patayamaxëitojorobinexa, itsacuenejava ata apo paexanaenë. Apo patsipaebabiabinënua saicayalivaisi Dioso pejumelivaisivecua. Dioso baja cajena yapëtane jivijavabelia ëpexaniajailivaisi patatsipaebabiabijava. Patanejumetaeyenaevi ata bajarapacuenia jumai tsipae.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Itsa patsipaebabiabajë jivi pecapanepaelivaisinexatsi, jumenapebetsiaya patsipaebabiabajë xaniavaetsia patanejumeyapëtaenexa. Nexata patsipaebi atanë, pajivi apo jumecovënëtsi bajarapalivaisi, bajarapajivi pijacuata nanaxuabiaexanaena Diosovecua. Nexata bajarapajivi daxitamatacabijavabelianexa, Diosovecua naxuabiana.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bajarapacuenia apo jumecovënëtsi tsipaji dovathi pejamatabëcueneta ajamatabëcueneitaquiriayaexanatsi pejumecovënëtsiyaniva bajarapalivaisi. Bajarapapexanialivaisi, Cristo pelivaisi, bepinijicotia jivi pejamatabëcueneitayotsinexa itsa jumecovënëta bajarapalivaisi. Nexata dovathi, mapanacuapijivi pijatuxanenë, apo jitsipae bajarapalivaisi jivi pejumecovënëtsinexa pejamatabëcueneitayotsiyanivatsi. Cristo paxa Dioso jamatabëcuenejëpa. Nexata pacuenia Dioso jamatabëcueneitsi, bajara Cristo ata jamatabëcueneitsi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Livaisi itsa pacatsipaebabiabatsi, paxanë apo panalivaisipaebabiabinë pataneyaiyataenexamë. Biji rajane vajatuxanenë Jesucristo pelivaisi pacatsipaebabiabatsi. Paxanë saya panataniji bepanijajivinë. Jesucristo bitso pajitsipajë. Bajaraxuata paxamë ata jamatabëpacayavenonatsi.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Bajayata Dioso mapanacuaje itsa exana, pitaquirijavata pitayotsinexa, itoroba juameto penaexanaenexa. Bajara pijinia pacuenia paxanë ata patajamatabëcueneaitaquirijavami, Jesucristo pelivaisi itsa pajumecovënëtajë, Dioso panejamatabëcueneitayota. Bajarapacuenia itsa panejamatabëcueneitayota, payapëtaniji Dioso bitso ayaijamatabëcuene pexainaejava. Jesucristo itsa itabaranivenivena Dioso pexënatoxae, paxa Dioso jamatabëcueneitajëta Dioso bitso ayaijamatabëcuene pexainaejava.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Paxanë Dioso patanejamatabëcueneitayotsivi ata, pataperabëto apo ajamatabësaë. Pacuenia atsavaxi bajayajebi apo ajamatabësaë, bajara saya itsi. Pataperabëto apo paperabësaë atanë, Dioso pataneyavenonaexae, pajamatabëcuenesaënë tsavanapae. Nexata bajarapacuenia pataajamatabëcuenesaë tsavanapaejava patanetaevi, jamatabëjumai tsane paxanë yabara: “Mapamonaeje ajamatabëcuenesaë tsavanapae Dioso pesaëta,” jamatabëjai tsane.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nexata panetocopiapatabiabi ata itsacuene patanetoyapëbejecuene, itsiata Dioso paneyavenonabiaba patavecuapanepaenexa bajarapacuene. Apo payapëtaeyabiabi atanë pajamatabëcuene yabara panetocopiapata patanetoayapëbejecuene, itsiata paxanë apo pacopatsinë Dioso patajumecovënëtsijava.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Itsamonae panebejiobiaexanabiabi ata Dioso patajumecovënëtsijava yabara, itsiata Dioso apo panecopatsi patajaepato. Itsamonae irata panepenetabiabi ata patanebeyejebinexa picani, itsiata pepacuene apo panebeyaxuababiabi Dioso pataneyavenonabiabixae.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Pacuenia Jesús pijavajabitsaë bajayajebi picani jamatabëbeyaxuababiabatsi, bajarapacuenia paxanë ata Jesús papijajivixaenë, itsamonae jamatabëpanebeyejebabiaba picani. Itsiata apo panebeyejebicapanepae. Bajaraxuata daxita jivi yapëtane Jesús pataneyavenonabiabijava.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Daxitamatacabi patajinavanapaematacabianë, panetsiayai tsabiabi itsamonae patanebeyejebinexa Jesús papijajivixaenë. Bajarapacuenia panetocopiapatabiaba jivi pataneyapëtaenexa Jesús pataneyajavaponaponaejava.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Panetsiayai tsabiabi itsamonae patanebeyejebinexa patacatsipaebabiabixae papecacapanepaelivaisinexa Diosojavabelia. Nexata paxanë patacatsipaebilivaisi panejumecovënëtsixae, itsamatacabi athëbëtatsia Dioso pacarajutsiana matacabi apo pevereverecaejava.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Jumecovënëtajë Dioso taneyavenonaejavanexa. Bajaraxuata tsipaebajë jivijavabelia Dioso taneyavenonaejavanexa,” jai. Bajara pijinia pacuenia paxanë ata pajamatabëcueneitsinë. Pajumecovënëtajë Dioso pataneyavenonaejavanexa. Bajaraxuata patsipaebabiabajë jivijavabelia Dioso pataneyavenonaejavanexa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Vajatuxanenë Jesús petëpaecujinae Dioso icatsia asaëyaexanatsi. Bajaraxuata payapëtaniji baja pexaniajaicuene Dioso icatsia paxanë ata pataniasaëyaexanaejavanexa patatëpaecujinae, Dioso patayajavajinavanapaenexa pijanacuatatsia.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Paxanë itsamonae panebejiobiaexanabiabi ata, itsiata apo pacopatsinë patacatsipaebabiabijava pexaniajailivaisi. Nexata panevajënaeyabelia pajumecovënëtaponame patacatsipaebilivaisi. Nexata baja itsa paayaibitsaëtomë tsaponae Dioso panejumecovënëtsivi, paayaibitsaëtomë baja pijinia tsaponae Diosojavabelia panejumaitsivinexa: “Xanepana rabaja. Tsipaji bitso pexaniacuene panetoexaname,” panejaivinexa Diosojavabelia. Nexata papecajumetaevi ayaibitsaëto yapëtaena Dioso bitso ayaijamatabëcuene pexainaejava.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Bajaraxuata itsamonae panebejiobiaexanabiabi ata, itsiata apo pajamatabëcopatsinë jivi patatsipaebabiabijava pexaniajailivaisi. Pataperabëto cueranaponae ata, itsiata patavajënaeyabelia, caematacabi canacujitsia, pajamatabëcuenesaënë tsaponae Dioso patajumecovënëtsijava.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Xua nacatocopiapatabiaba itsamonae vajanacabejiobiaexanabiabinexa, saya caeepatoyo bajarapacuenia nacabejiobiaexanabiaba mapanacuataje vajajinavanapaeepatoyo. Bajaraxuacujinae athëbëtatsia xainaenatsi daxitacuenevecua pexaniajava, baitsi matacabi apo pevereverecaejava.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nexata apo vajënaeevetavanapaetsi vajanacatocopiapatsinexa, xua nacacaëjëpa vajataenexa. Biji rajane jamatabënajinavanapatsi vajanacatocopiapatsinexa xua apo nacacaëjëpae vajataenexa. Tsipaji xua nacacaëjëpa vajataenexa, daxita bajaraxua, vereverecaena. Itsiata baitsi jane xua apo nacacaëjëpae vajataenexa, daxitamatacabijavabelianexa apo vereverecae tsane.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.