2 Coríntios 3

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itsa pacanavajunupaebatsi paneyapëtaenexa Dioso patanitorobijava Cristo pelivaisi patacatsipaebinexa, paayaijamatabëcuenevinë apo panataenë. Itsamonae pata paxamëjavata penajumetsënëtsilivaisi papecatsipaebinexa beDioso pejumelivaisicuenia. Bajarapamonae pacatocapata cuyalato itsamonae petsicobeyaquinaebaxutotsi. Bajarapabaxutota pacatoyaquina: “Dioso raja pejumelivaisi pepaebivi,” pejailivaisi. Bajaraxuata xaniavaetsia pacopiapitame bajarapamonae. Itsiata baitsi jane paxanë itsa papatajë paxamëjavata, apo pacarajutsitsi itsamonae patanetsicobeyaquinaecuyalato. “Pablo raja apóstolenë,” pejailivaisi itsamonae patanetsicobeyaquinaebaxuto, apo pacarajutsitsi xaniavaetsia patanecopiapitsinexamë. Apo panamatavenonaenë paxamë ata cuyalato patanetsicobeyaquinaenexamë patacaponaenexa itsamonaejavabelia bajarapamonae pataneyapëtaenexa xaniavaetsia patanecopiapitsinexa.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Bajarapacuenia cuyalato apo panamatavenonaenë patacaponaenexa jivi pataneyapëtaenexa xaniavaetsia patanecopiapitsinexa. Tsipaji baja jivi yapëtane xaniavaetsia Jesucristo pelivaisi patacatsipaebixae panenajamatabëcuene pënëyorotsijava Diosojavabelia pibisiacuene paneexanabiabijavamivecua. Nexata jivi bajarapamonae yapëtanenua Dioso patanitorobijava.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Paxamë xaniavaetsia panejumecovënëtame patacatsipaebilivaisi, Jesucristo pelivaisi. Nexata itsamonae, apo pataneyapëtaevi ata, itsa pacavënëlivaisitane patanejumecovënëtsijavamë, panesivajamatabëjumaitsi: “Pablobana Corinto tomarapijivi cuyalato apo tsicobeyaquinae atatsi, itsa jume, ibopanata ata apo tsicobeyaquinae atatsi vajayapëtaenexa, itsiata yapëtanetsi Dioso pitorobijavatsi pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi, jivi petsipaebavanapaenexa,” panesivajamatabëjai. Piasaëtsaponaponaenë baja cajena Espíritu Santo pacatsijamatabëeca. Nexata baja pacajamatabëcuenepënëyorota pejanajamatabëcuene panexainaenexa. Nexata itsamonae xaniavaetsia itsa patsitajinavanapame, bajarapamonae ata baja pacayapëtane Cristo pelivaisi papecatsijamatabëecaejava.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Paxanë payapëtaniji Dioso patanitorobijava pepacuene Cristo pelivaisi jivi patatsipaebavanapaenexa. Tsipaji baja Dioso paneyavenonabiaba Jesucristo pejamatabëcueneta.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Paxanë patasaëta Dioso patatonacuenebinexa, apo panejamatabëcuenecaëjëpae. Nexata xua Dioso patoexanavanapajë, Dioso baja cajena paneyavenonabiaba.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Dioso panejamatabëcueneyavenonabiaba patatsipaebabiabinexa itsamonaejavabelia Dioso najumecapanepaeya pejanalivaisi pejumaitsijava jivi pecapanepaenexa. Bajarapamonaejavabelia apo pajumaitsinë tsabiabi: “Pajumecovënëtavanapare Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisi. Itsa apo pajumecovënëtsimë tsane, nexata panaxuabianame,” apo pajanë tsabiabi. Biji rajane jivi patsipaebabiabajë pacuenia Espíritu Santo jamatabëcueneasaëyaexanaejitsiatsi. Palivaisi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata, itoroba pebeyaxuabinexatsi pajivi apo jumecovënëtsi bajarapalivaisi. Itsiata baitsi jane pajivi jumecovënëta papejanalivaisi jivi patsipaebabiabajë, Espíritu Santo pesaëta jamatabëcueneasaëyaexanaponatsi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Bajayatami Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Bajarapalivaisi Dioso yaquina ibopanabejejumata. Bajarapalivaisita Dioso itoroba pajivi apo jumecovënëtsi bajarapalivaisi pebeyaxuabaponaenexatsi. Bajarapacuenia Dioso Moiséspijinëta itsa najumecopata bajarapalivaisi, Moiséspijinë itabaranivenivena bitso. Nexata Israelpijinë pemomoxi apo itabaranaëcotsicapanepaetsi. Itsiata baitsi jane bajaraxuacujinae itsamatacabianëjavabelia, itabaracotiacaevapona baja.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Palivaisi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata, xanepana baja picani caeepatoyonexa saya. Bajarapalivaisimi matatoxenetsia bitso xanepana papejanalivaisi mapamatacabitaje jumecovënëtavanapatsi Dioso vajanacacapanepaenexa. Bajarapacuenia Dioso nacacapanepaena Espíritu Santo vajanacatsijamatabëecaexae daxitamatacabijavabelianexa.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata. Nexata bajarapalivaisi xanepana. Tsipaji bajarapalivaisi pejamatabëcueneta, jivi yapëtane Dioso penaneconitsiaexanaejavanexatsi pibisiacuene pexanaeneconi yabara. Itsiata baitsi jane bajarapalivaisimi matatoxenetsia bitso xanepana papejanalivaisi pejamatabëcueneta Dioso nacacapanepaejitsia. Bajarapapejanalivaisi pejamatabëcueneta, Dioso baja aneconijibia nacatane.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Palivaisi bajayata Dioso Moiséspijinëta najumecopata, xanepana baja picani. Itsiata baitsi jane palivaisi Dioso cotocaevi najumecopata, bajarapalivaisi bitso xanepana. Bajaraxuata palivaisimi copiaya Dioso najumecopata Moiséspijinëta, aeconoxae baja nacatsitaajumematamobi.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Palivaisi copiaya Dioso Moiséspijinëta najumecopata, xanepana picani caeepatoyonexa saya. Biji rajane palivaisi cotocaevi Dioso najumecopata, bitso xanepana. Tsipaji daxitamatacabijavabelianexa bajarapalivaisi tsitecaena.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Payapëtaniji papejanalivaisi Dioso cotocaevi najumecopata bitso pexanepanaejava. Tsipaji daxitamatacabijavabelianexa apo vereverecae tsane bajarapalivaisi. Bajaraxuata apo pajumejunavabiabinë bajarapalivaisi patatsipaebinexa jivijavabelia. Palivaisivajëto payapëtaniji, patsipaebabiabajë jivijavabelia.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Bajayata Moiséspijinë yapëtae ata livaisi. itsiata xaniavaetsia apo tsipaebi pijajivijavabelia. Itsiata paxanë bajarapacuenia apo paitsinë. Bajayata Moiséspijinë itsa itabaranivenivena, naitabaraacata papaëbërëpanata. Bajarapacuenia naitabaraacata pijajivi, Israelpijinë pemomoxi, pitabarataeyanivatsi bajarapacotia pecaevaponaejava.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Itsiata baitsi jane bajarapamonaejavabelia Moiséspijinë tsipaebi ata, apo jumeyapëtaetsi pajamatabëcuenelivaisi yabara tsipaeba. Bitso ajamatabëcuenetaja bajarapamonaemi. Nexata apo jumeyapëtae palivaisi tsipaebatsi. Bajara pijinia pacuenia ajena mapamatacabijavaberena ataje, tsiteca abaxë ajamatabëcuenetaja bajarapamonae pemomoxi ata. Bajarapamonae penacaetuatabiabibota, itsa lebabiaba Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisimi, apo jumeyapëtaeyabiabi pajamatabëcuenelivaisi xaina. Bajarapamonae itsa jumecovënëtsipa Cristo pesivatëpaejavatsi, nexata matapania jumeyapëtaejitsipa pajamatabëcuenelivaisi xaina palivaisi bajayata Moiséspijinë tsipaebabiaba.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ajena mapamatacabijavaberena ataje, judíovi penacaetuatabiabibota itsa lebabiaba Dioso Moiséspijinëta penajumecopatsilivaisimi, apo jumeyapëtaeyabiabi pajamatabëcuenelivaisi xaina. Bitso ajamatabëcuenetaja bajarapamonae.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Itsiata baitsi jane pajivi najamatabëcuenecopata vajatuxanenë Jesucristojavabelia, bajarapajivi Dioso vecuaajibiaexanatsi pibisiacuene pexanaeneconimi. Nexata bajarapajivi xaniavaetsia jumeyapëtane pajamatabëcuenelivaisi xaina palivaisi bajayata Moiséspijinë tsipaebabiaba.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Vajatuxanenë Jesucristobeje, Espíritu Santobeje, najamatabëcuenejëpabeje. Jesucristo pejamatabëcueneta Espíritu Santo ponapona vajajamatabëëthëtota. Nexata Espíritu Santo nacajamatabëcueneyavenonapona pibisiacuene vajaexanaeyaniva.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nexata Jesucristo pejamatabëcueneta, Espíritu Santo nacayavenona. Nexata pacuenia Moiséspijinë jivi vecuanaitabaraacata pitabaracotiataeyanivatsi pitabaranivenivenaejava, bajara vaxaitsi apo itsitsi. Biji rajane tsitanacueneitajëtsiaya jinavanapatsi xaniavaetsia jivi peyapëtaenexa Dioso ayaijamatabëcuene pexainaejava. Espíritu Santo nacajamatabëcueneyavenonapona vajavajënaeyabelia pejanajamatabëcuene vajaxainaponaenexa. Nexata pacuenia Jesucristo jamatabëcueneitsi, bajara vaxaitsi ata vajajamatabëcueneitsinexa.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.