2 Coríntios 13

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeconoxae baja icatsia ponaejitsianë paxamëjavabelia acueyabi namutonexa. Pibisiacuene pexanaejivi yabara, Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi mapacueniaje: “Pajivi pibisiacuene exana, xanepana pevajunupaebinexatsi anijajivibeje, acueyabi pajivibeje ata, petaevitsi. Nexata xuacujinae xanepana jane baja penaneconitsiaexanaenexatsi,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Nexata paxamëjavabelia itsa patsianajë, bajarapacuenia xanë pacananeconitsiaexanaenatsi.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Imata panamutomi pacaitavetatsi daxita paxamë pibisiacuene paneexanavanapaejava panecopatsinexa, Diosojavabelia panenaneconitsiyaniva. Bajarapacuenia itavetajë itsamonae ata pibisiacuene pexanavanapaeyaniva. Aeconoxae tajë pacavecuaponaponae atatsi, pacatoyaquinatsi icatsia patacaitavetsinexa pibisiacuene paneexanaeyaniva. Icatsia paxamëjavabelia itsa patsianajë, pacananeconitsiaexanaenatsi padaxitamë. Caejivi ata apo bejiobiataenë tsane pibisiacuene pexanaeneconi yabara.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Itsa pacananeconitsiaexanaenatsi, ajumesaënë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Nexata bajarajota xaniavaetsia paneyapëtaename tayajavacuaicuaijaitsabiabijava Cristo. Cristo baja cajena piajamatabëcuenesaëjava, pacatsitanajamatabëcueneitajëta itsa pacayavenonaponapona paxamëjavata.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Xaniajai rabaja. Pacuenia vaxaitsi mapanacuapijivitsi ajamatabëcuenesaëjibitsi, bajara pijinia itsi Cristo ata mapanacuata itsa naexana pacuenia vaxaitsi banaexanatsi. Nexata Cristo cruzata itsa beyaxuabatsi, Dioso pesaëta icatsia asaëyaexanatsi petëpaecujinae. Paxanë pajamatabëcuenesaëjibi atanë, itsiata aeconoxae Dioso pesaëta Cristo payajavajinavanapajë patacajamatabëcueneyavenonaenexa.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Jica jane. Panajamatabëcuenelivaisiëjëre itsa xaniajai pepacuene Cristo papijajivimë. Itsa pepacuene Cristo papijajivimë, nexata payapëtaename Cristo papecayajavaponaponaejava. Itsa Cristo apo papijajivimë, nexata Cristo apo pacayajavaponaponae.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Paxanë pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara mapacueniaje: “Corinto tomarapijivi vaxaitsi itsa nacacuenecanaëjëtsiana, xaniavaetsia yapëtaena pepacuene Cristo pijajivicuenetsi,” pajamatabëjanë.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia pibisiacuene paneexanaponaeyaniva. Bajarapacuenia itsa pacatovajëtaponatsi Diosojavabelia, itsajamatabëcuene apo pacasivanajamatabëxainaetsi. Nexata apo pajamatabëjumaitsinë paxamë yabara: “Itsa bajarapamonae xaniavaetsia jinavanapaena, nexata pijinia daxitajivi nacayapëtaena pepacuene apóstolevicuenetsi,” apo pajamatabëjanë paxamë yabara. Bajarapacuenia Diosojavabelia pacatovajëtatsi tsipaji pacatojitsipatsi ëpexaniacuene paneexanavanapaejava. Xaniavaetsia itsa pajinavanapaename, nexata itsa papatsianajë paxamëjavabelia, ajibi tsane patacayabarananeconitsiaexanaejava. Pacuenia Cristo panetocopata patananeconitsiaexanaenexa pijaneconi pexainaevi, bajarapacuenia apo pacaexanaetsi tsane.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Tsipaji acuenebi patananeconitsiaexanaejava pajivi baja jumecovënëta pexaniajailivaisi, Jesucristo pelivaisi. Pananeconitsiaexanaenajë ëpijaneconi pexainaevi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Aneconijibia itsa pajinavanapaename, acuenebi patacananeconitsiaexanaenexa. Itsiata pacasivajamatabëcuenebarëyatsi. Tsipaji apo paxainaemë paneconi yabara pacananeconitsiaexanaejitsiatsi. Pacatovajëtaponatsinua Diosojavabelia panevajënaeyabelia panejamatabëcuenevitsabaponaenexa Dioso panejumecovënëtsijava.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Pacatoyaquinaliatsi mapabaxutoje taponaevajënaeya paxamëjavabelia tavajënaelia panenajamatabëcuenexanebinexa pibisiacuene paneexanaejavavecua. Nexata itsa patajopaeliajë paxamëjavabelia, apo pacabijatae tsanetsi. Apo pacananeconitsiaexanaetsinua tsane. Dioso nitoroba patacaevetsinënexa. Nexata itsa patsialiajë paxamëjavabelia, apo jitsipaenë tsane patacananeconitsiaexanaenexa. Biji rajane jitsipajë patacajamatabëcuene saëyaexanaejava panevajënaeyabelia paneajamatabëcuenesaënexa Dioso panejumecovënëtsijava.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Tajamonae, pajamatabëcuenebarëyamëre tsavanapae. Panevajënaeyabelia panajamatabëcuene vitsabiaexanaponare Dioso panejumecovënëtsijava. Panamuxunaevere palivaisi pacatoyaquinaliatsi. Najamatabëcuenejëpaeya pajinavanapare jamatabëcuenexanepanaeya. Dioso vajanacaasivanë. Bajaraponë jamatabëcuenexanepanaeya nacajinavanapaeyaexana. Nexata Diosojavabelia pacatovajëtabiabatsi Dioso papecayajavaponaponaenexa.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Paxamë ata Dioso panejumecovënëtsixae, xaniavaetsia nasivaya namataenetsia panabajacobabiabare.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Daxita pamonae Dioso pejumecovënëtsivi, majota pejinavanapaevije, pacabajacobalia.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia vajatuxanenë Jesucristo papecayavenonabiabinexa. Pacatovajëtabiabatsinua itsamonae ata asivaya panetaenexa pacuenia paxamë ata Dioso pacaasiva. Pacatovajëtabiabatsinua Espíritu Santo ata papecayajavaponaponaenexa.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.